Book section icon

Book section : Chapter

Anianus Celedensis translator of John Chrysostom's Homilies on Matthew: a Pelagian interpretation?

Abstract:
This article presents an outline of the translation procedure followed by Anianus Celedensis in rendering the Greek text of John Chrysostom into Latin. As past scholarship has demonstrated that Anianus considers himself to be a Pelagian, this study questions whether Anianus manipulated the original Greek text to make Chrysostom a champion of Pelagianism. An analysis of selected passages of Anianus' Latin translation of the ninth homily of Chrysostom's Commentary on Matthew shows that, although small changes in the Latin version often affect the syntax and the imagery of the Greek original, Anianus' version for the present can be explained more as stylistically rather than ideologically conditioned.
Publication status:
Published
Peer review status:
Peer reviewed

Actions

Authors

More by this author
Institution:
University of Oxford
Division:
HUMS
Department:
Oriental Studies Faculty
Role:
Author

Contributors

Role:
Editor


Publisher:
Cambridge Scholars Publishing
Host title:
Papers from the First and Second Postgraduate Forums in Byzantine Studies: Sailing to Byzantium
Pages:
77-104
Publication date:
2009-01-01
ISBN-10:
1443811025
ISBN-13:
9781443811026


Language:
English
Keywords:
Subtype:
Chapter
Pubs id:
pubs:578708
UUID:
uuid:d85ac476-d448-4453-b89b-4206fcb7a52d
Local pid:
pubs:578708
Source identifiers:
578708
Deposit date:
2015-12-04
ARK identifier:

Terms of use


Views and Downloads






If you are the owner of this record, you can report an update to it here: Report update to this record

TO TOP