Journal article icon

Journal article

"Sorry for the rhyme, not the sentiment". Traduire Molière et Racine pour la scène anglaise : le problème de l’alexandrin et l’exemple des trois "McGoughières"

Abstract:

Si le terme prosodie implique, par son étymologie, l’inscription d’une voix sonore sur le texte (du grec prosôdia « chant pour accompagner la lyre », « variation dans le niveau de la voix » et « prononciation d’une syllabe accentuée » (Boisseau, 2010 : 135) ), la représentation théâtrale, parce qu’elle élève le texte au statut de parole, semble être particulièrement apte à rendre compte d’éventuels effets musicaux inscrits dans le texte. Parce que la scène actualise le potentiel rythmique du texte, et parce que la dimension sensorielle fait partie intégrante de l’identité esthétique de la pièce, la traduction théâtrale ne peut pas se dispenser de proposer un équivalent adéquat du système prosodique employé dans le texte source. Cependant, de la même manière que de nombreux éléments doivent être « actualisés » pour être intelligibles sur la scène d’un autre pays et d’une autre époque, le système prosodique n’est pas directement transférable d’une langue à l’autre. L’alexandrin du théâtre classique français en est un exemple pertinent : il est tenu responsable par de nombreux traducteurs anglais de l’intraduisabilité de théâtre classique français ; les tentatives répétées – et pour beaucoup, infructueuses – de traductions en vers du théâtre de Racine et de Molière le prouvent.

Nous nous pencherons ensuite sur les trois adaptations de Roger McGough des pièces de Molière. McGough prend le problème à l’envers : il ne considère pas la charge sonore du vers et de la rime comme un handicap ; le poète-dramaturge nous donne à entendre une prosodie retentissante – ronflante, pourrait-on dire ; une manière, à la fois de faire justice à l’alexandrin et de s’assurer de la pleine adhésion du public à l’égard l’artificialité de l’écriture.

Publication status:
Published
Peer review status:
Peer reviewed

Actions


Access Document


Publisher copy:
10.4000 / palimpsestes.2326

Authors


More by this author
Institution:
University of Oxford
Division:
HUMS
Department:
Medieval & Modern Languages Faculty
Role:
Author


Publisher:
Presses Sorbonne Nouvelle
Journal:
Palimpsestes: Textes de Reference More from this journal
Volume:
29
Article number:
2326
Publication date:
2016-02-05
DOI:
ISSN:
1274-9036


Pubs id:
pubs:606862
UUID:
uuid:bc81a41a-18bc-4cf3-b300-971d1896638a
Local pid:
pubs:606862
Source identifiers:
606862
Deposit date:
2016-02-29

Terms of use



Views and Downloads






If you are the owner of this record, you can report an update to it here: Report update to this record

TO TOP