Journal article
"Sorry for the rhyme, not the sentiment". Traduire Molière et Racine pour la scène anglaise : le problème de l’alexandrin et l’exemple des trois "McGoughières"
- Abstract:
-
Si le terme prosodie implique, par son étymologie, l’inscription d’une voix sonore sur le texte (du grec prosôdia « chant pour accompagner la lyre », « variation dans le niveau de la voix » et « prononciation d’une syllabe accentuée » (Boisseau, 2010 : 135) ), la représentation théâtrale, parce qu’elle élève le texte au statut de parole, semble être particulièrement apte à rendre compte d’éventuels effets musicaux inscrits dans le texte. Parce que la scène actualise le potentiel rythmique du texte, et parce que la dimension sensorielle fait partie intégrante de l’identité esthétique de la pièce, la traduction théâtrale ne peut pas se dispenser de proposer un équivalent adéquat du système prosodique employé dans le texte source. Cependant, de la même manière que de nombreux éléments doivent être « actualisés » pour être intelligibles sur la scène d’un autre pays et d’une autre époque, le système prosodique n’est pas directement transférable d’une langue à l’autre. L’alexandrin du théâtre classique français en est un exemple pertinent : il est tenu responsable par de nombreux traducteurs anglais de l’intraduisabilité de théâtre classique français ; les tentatives répétées – et pour beaucoup, infructueuses – de traductions en vers du théâtre de Racine et de Molière le prouvent.
Nous nous pencherons ensuite sur les trois adaptations de Roger McGough des pièces de Molière. McGough prend le problème à l’envers : il ne considère pas la charge sonore du vers et de la rime comme un handicap ; le poète-dramaturge nous donne à entendre une prosodie retentissante – ronflante, pourrait-on dire ; une manière, à la fois de faire justice à l’alexandrin et de s’assurer de la pleine adhésion du public à l’égard l’artificialité de l’écriture.
- Publication status:
- Published
- Peer review status:
- Peer reviewed
Actions
Access Document
- Files:
-
-
(Preview, Accepted manuscript, pdf, 309.3KB, Terms of use)
-
- Publisher copy:
- 10.4000 / palimpsestes.2326
Authors
- Publisher:
- Presses Sorbonne Nouvelle
- Journal:
- Palimpsestes: Textes de Reference More from this journal
- Volume:
- 29
- Article number:
- 2326
- Publication date:
- 2016-02-05
- DOI:
- ISSN:
-
1274-9036
- Pubs id:
-
pubs:606862
- UUID:
-
uuid:bc81a41a-18bc-4cf3-b300-971d1896638a
- Local pid:
-
pubs:606862
- Source identifiers:
-
606862
- Deposit date:
-
2016-02-29
Terms of use
- Copyright date:
- 2016
- Notes:
- This is the accepted manuscript version of the record. The final version is available from Open Edition Books at: https://doi.org/10.4000%20/%20palimpsestes.2326
If you are the owner of this record, you can report an update to it here: Report update to this record