Book section
Resistance to the Original: Polish Translation at the Turn of 1989
- Abstract:
- The article discusses the notion of resistance to the original with reference to literary translation practices in late-Communist and post-Communist Poland. Drawing on the idea of dissident and subversive literary translation, it demonstrates how translators could distance themselves from certain traits and ideological implications of the original in the act of 'dissociative' reading. The author puts forward the example of two Anglophone novels with Russian interference as approached by Polish translators and discusses it in terms of a metatextual fight with the original notion. In briefly discussing Anna Kołyszko's Pnin (1987) and revisiting the controversial case of Robert Stiller's A Clockwork Orange (1989, 1999), it is argued that translation can enter a more intricate network of resistances, intellectual protests, and anti-systemic sentiments.
- Publication status:
- Published
- Peer review status:
- Reviewed (other)
Actions
- Publisher:
- Palgrave Macmillan
- Host title:
- Translations in Times of Disruption
- Place of publication:
- London, New York
- Publication date:
- 2017-08-29
- DOI:
- ISBN:
- 9781137583345
- Keywords:
- Pubs id:
-
pubs:643867
- UUID:
-
uuid:b02d0f44-3e6f-4f74-a155-e9791c507dc6
- Local pid:
-
pubs:643867
- Source identifiers:
-
643867
- Deposit date:
-
2017-12-11
Terms of use
- Copyright holder:
- Szymanska
- Copyright date:
- 2017
- Notes:
- © The Authors 2017.
If you are the owner of this record, you can report an update to it here: Report update to this record