Journal article
Translational decadence: versions of Flaubert, Pater, and Lafcadio Hearn
- Abstract:
- Literary decadence played an active role in promoting the increased circulation and critical scrutiny of literary translations in the second half of the nineteenth century. Building on Walter Benjamin's influential definition of translation as an autonomous literary form, this article examines Walter Pater's “Style” (1888) and Lafcadio Hearn's 1910 translation of Flaubert's Tentation de Saint Antoine (1874) in order to map a theory and practice of decadent translation founded on the aesthetic and ethical respect for the foreignness of the original. Paying closer attention to the aesthetics of decadent translation, as well as its social networks and material history, generates new insights on the cosmopolitan culture of decadence and Victorian literature more broadly.
- Publication status:
- Published
- Peer review status:
- Peer reviewed
Actions
Access Document
- Files:
-
-
(Preview, Accepted manuscript, pdf, 265.5KB, Terms of use)
-
- Publisher copy:
- 10.1017/S1060150320000285
Authors
- Publisher:
- Cambridge University Press
- Journal:
- Victorian Literature and Culture More from this journal
- Volume:
- 49
- Issue:
- S4
- Pages:
- 807 - 829
- Publication date:
- 2020-12-09
- Acceptance date:
- 2020-02-03
- DOI:
- EISSN:
-
1470-1553
- ISSN:
-
1060-1503
- Language:
-
English
- Keywords:
- Pubs id:
-
1096220
- Local pid:
-
pubs:1096220
- Deposit date:
-
2020-03-24
- ARK identifier:
Terms of use
- Copyright holder:
- Stefano Evangelista
- Copyright date:
- 2021
- Rights statement:
- © The Author(s), 2021. Published by Cambridge University Press
- Notes:
- This is the accepted manuscript version of the article. The final version is available online from Cambridge University Press at: https://doi.org/10.1017/S1060150320000285
If you are the owner of this record, you can report an update to it here: Report update to this record