Thesis icon

Thesis

Literary translation in Mexican cultural periodicals: from modernismo to the avant-garde (1898-1931)

Abstract:

This thesis explores the significance of translation and periodicals in the development of modern Mexican poetry during the early twentieth century. Drawing on Translation Studies, the sociology of literature, Periodical Studies, and Digital Humanities, I examine a selection of cultural periodicals and serialised publications, namely the Revista Moderna (1898–1903), Pegaso (1917), El Maestro (1921–1923), Cvltvra (1916–1923), El Universal Ilustrado (1917–1928), Prisma (1922), La Falange (1922–1923), and Contemporáneos (1928–1931). My analysis combines close-reading and exploratory data analysis and demonstrates that the functions of translated materials varied according to the changing circumstances of a literature that was becoming modern whilst facing the impact of radical political, institutional, and social transformations. As I argue, translation was employed by modernista poets to experiment with unusual and irregular verse forms, ultimately contributing to the development of free verse in Spanish. In the revolutionary years, it was used to defend the autonomy of literature and assert its value in post-revolutionary society. Finally, it allowed poets of the 1920s to challenge the elevated tone, language, and concept of poetry prevalent throughout most of the nineteenth and early twentieth centuries, crafting a modern poetics that heralded the pervasiveness of colloquialism in twentieth-century Spanish American poetry. I therefore argue that magazines and translation were key for the development of modern poetry in Mexico, both on the level of poetics and in terms of the articulation of cultural life. By focusing on this often-overlooked intersection of translation and/in periodicals, I seek to offer a fresh look at literary history. Considering the transnational and translational dimensions of literature reveals deep connections between authors, periods, and movements that have hitherto been read in isolation. My thesis invites readers to rethink our understanding of literary change based on these shifting, loosely connected, yet mutually nurturing networks of authors, translators, and magazine editors.

Actions


Access Document


Files:

Authors


More by this author
Institution:
University of Oxford
Division:
HUMS
Department:
Medieval & Modern Languages Faculty
Sub department:
Spanish
Oxford college:
Lincoln College
Role:
Author

Contributors

Institution:
University of Oxford
Division:
HUMS
Department:
Medieval & Modern Languages Faculty
Role:
Supervisor


More from this funder
Funder identifier:
https://ror.org/0505m1554
Funding agency for:
Popea, M
Grant:
P90851A
More from this funder
Funding agency for:
Popea, M
Grant:
GAF1617_SESHUM_1055705


DOI:
Type of award:
DPhil
Level of award:
Doctoral
Awarding institution:
University of Oxford

Terms of use



Views and Downloads






If you are the owner of this record, you can report an update to it here: Report update to this record

TO TOP