Journal article icon

Journal article

James Baldwin’s French: the case of Giovanni’s Room

Abstract:
This article is an analysis of bilingualism in James Baldwin's 1956 novel Giovanni's Room. It is based on bibliographical and archival material, asking how significant amounts of a foreign language (French) are incorporated into a novel written principally in another language (English). It shows how (and, to some extent, why) much of the French is inaccurate both in pre-publication typescript materials and in many published editions, except, interestingly, the first UK edition (1957), which is spectacularly accurate. It also considers the challenge of translating a bilingual novel into its secondary language, examining the first French translation by Élisabeth Guinsbourg (1997).
Publication status:
Published
Peer review status:
Peer reviewed

Actions


Access Document


Files:
Publisher copy:
10.1353/mlr.00063

Authors


More by this author
Institution:
University of Oxford
Division:
HUMS
Department:
Medieval & Modern Languages Faculty
Sub department:
French
Oxford college:
Keble College
Role:
Author
ORCID:
0000-0001-6937-4009


Publisher:
Modern Humanities Research Association
Journal:
Modern Language Review More from this journal
Volume:
120
Issue:
2
Pages:
204-225
Publication date:
2025-04-01
Acceptance date:
2024-11-29
DOI:
EISSN:
2222-4319
ISSN:
0026-7937


Language:
English
Pubs id:
2073747
Local pid:
pubs:2073747
Deposit date:
2024-12-30

Terms of use



Views and Downloads






If you are the owner of this record, you can report an update to it here: Report update to this record

TO TOP