<?xml version="1.0"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">

  <teiHeader>

    <fileDesc>

      <titleStmt>
        <title>Selections from an Elizabethan miscellany of verse</title>
      </titleStmt>

      <editionStmt>
        <edition><date>Taylor edition</date>
        </edition>

        <respStmt>
          <resp>Edited by</resp>
          <persName>Jessica Edmondes.</persName>
        </respStmt>

      </editionStmt>



      <publicationStmt>
        <publisher>Taylor Institution Library, one of the Bodleian Libraries of the University of
          Oxford, </publisher>
        <date>2020. </date>
        <availability>
          <licence xml:id="xml_files" target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"> XML
            files are available for download under a <ref
              target="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons
              Attribution-ShareAlike 4.0 International License</ref>
            <graphic url="https://i.creativecommons.org/l/by-sa/4.0/80x15.png"/>. </licence>
          <licence xml:id="image_files" target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/">
            Images are available for download under a <ref
              target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/">Creative Commons
              Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License</ref>
            <graphic url="https://i.creativecommons.org/l/by-nc-nd/4.0/80x15.png"/>. </licence>
        </availability>


      </publicationStmt>
      <seriesStmt>
        <title xml:id="tayeditions">Taylor Editions: Guest Publication</title>
      </seriesStmt>
      <notesStmt>
        <note><p>Transcribed from: Bodleian Library <idno type="shelfmark"> MS Rawl. poet.
              108</idno></p> <p>Images scanned from Bodleian Library <idno type="shelfmark">MS Rawl. poet.
              108</idno></p></note>

        <note type="intro"><p>This is an encoded description and selected transcription of an
            Elizabethan poetic miscellany held in the Bodleian Library.</p><p>Seven pages of the
            manuscript have been transcribed in full (fols. 6v, 12r-v, 13v, 17v, 44r-v) and a
            parallel translation into English is provided for the Latin texts. The selection
            illustrates the eclectic nature of the collection and its value in preserving texts of
            historical and literary importance. The miscellany is also of interest for what it can
            tell us about the preoccupations and tastes of the compiler, and I have made some
            suggestions about how we might read the contents as a quasi-diary in the provenance
            section of this edition.</p>
          <p>I have also provided an annotated bibliography of scholarship on the manuscriptf but
            much of the detail about its provenance is based on original research.</p><p>The
            transcription was encoded in TEI P5 XML by Jessica Edmondes.</p></note>
        <note type="images">PNG</note>
      </notesStmt>

      <sourceDesc>
        <bibl type="citation"><title level="m">MS Rawl. poet. 108</title>
          <author><persName>Edward Gunter [compiler]</persName></author></bibl>
        <msDesc>
          <msIdentifier>

            <settlement>Oxford</settlement>

            <repository>Bodleian Library</repository>

            <idno type="shelfmark">MS Rawl. poet. 108</idno>
          </msIdentifier>
          <msContents>
            
            
            <summary><p>MS Rawl. poet. 108 is a poetic miscellany compiled ca. 1563 to 1573 by Edward
              Gunter. The collection was probably put together when
                <persName>Gunter</persName> was a student at <orgName
                ref="https://www.lincolnsinn.org.uk">Lincoln's Inn</orgName> and is a curious mix of
              the courtly and homely: for example, it includes a series of Latin poems written by
              leading humanists of the day to mark <persName ref="http://viaf.org/viaf/52588603"
                >Robert Dudley</persName>'s elevation to the peerage (as Earl of Leicester) on 27
              September 1564, Latin speeches in verse delivered during <persName
                ref="http://viaf.org/viaf/97107753">Queen Elizabeth</persName>'s first visit to
              Oxford University (31 Aug to 6 Sept 1566), as well as extracts from an instructional
              poem on husbandry, medicinal recipes and two broadside ballads. Other highlights from
              the collection include a poem written by the queen herself in response to the Northern
              (Catholic) Rebellion of 1569-70; two verse orations for wedding masques held at
              Lincoln's Inn in 1566; aide-memoires for the steps to dances and the only surviving
              copy of an anonymous elegy (in Latin) for <persName
                ref="http://viaf.org/viaf/10657018">John Dudley</persName>, the attainted duke of
              Northumberland.</p> </summary>

            <textLang mainLang="lat" otherLangs="eng"> Latin and English</textLang>

            <!-- <msItem n="1">
              <locus from="1r" to="2r">fols. 1r-2r</locus>
              <textLang mainLang="la">Latin</textLang>
              <title type="supplied">[Short poems and couplets on the theme of women]</title>
              <note>Includes the work of <persName ref="http://viaf.org/viaf/266647215">Sir Thomas
                  More</persName>, <persName ref="http://viaf.org/viaf/83985148">Juvenal</persName>,
                  <persName ref="http://viaf.org/viaf/306129149">John of Salisbury</persName>,
                  <persName ref="http://viaf.org/viaf/88342447">Ovid</persName>, <persName
                  ref="http://viaf.org/viaf/72187470">Alan of Lille</persName> and <persName
                  ref="http://viaf.org/viaf/61581703">Nicholas Bourbon</persName>; and there are
                numerous extracts from <bibl><title ref="https://doi.org/10.3931/e-rara-4623"
                    >Stultifera navis</title></bibl>, the Latin version of <persName
                  ref="http://viaf.org/viaf/29530930">Sebastian Brant</persName>'s <title>Das
                  Narrenschiff</title> (The Ship of fools), first printed in Basel in 1497, mainly
                from the chapter entitled "De iracundis mulieribus" ("Of irascible wives").</note>
            </msItem>
            <msItem n="2">
              <locus from="2v" to="5v">fols. 2v-5v</locus>
              <textLang mainLang="la" otherLangs="en">Latin and English</textLang>
              <title type="supplied">[Heraldic mottoes, riddles and sententious verse]</title>
              <note>Some authors identified including: <persName
                  ref="http://viaf.org/viaf/177408390">Horace</persName>, <persName
                  ref="http://viaf.org/viaf/282035032">Hildebert of Lavardin</persName>, <persName
                  ref="http://viaf.org/viaf/61581703">Nicholas Bourbon</persName>, <persName
                  ref="http://viaf.org/viaf/88342447">Ovid</persName>, <persName
                  ref="http://viaf.org/viaf/306129149">John of Salisbury</persName>, <persName
                  ref="ttp://viaf.org/viaf/100910150">Boethius</persName> and <persName
                  ref="http://viaf.org/viaf/72187470">Alan of Lille</persName>.</note>
            </msItem>
            <msItem n="3.1">
              <locus from="6r" to="6r">fol. 6r</locus>
              <textLang mainLang="la">Latin</textLang>
              <title>The first of four poems written on the occasion of <persName
                  ref="http://viaf.org/viaf/52588603">Robert Dudley</persName>'s elevation to the
                peerage <date when="1564-09-27">27 September 1564</date>.</title>
              <author ref="http://viaf.org/viaf/54943256">Walter Haddon</author>
              <rubric><del>D</del> Roberto Dudleo <choice>
                  <abbr>clariss.</abbr>
                  <expan>clariss<ex>imo</ex></expan>
                </choice> lecestrie <choice>
                  <abbr>com</abbr>
                  <expan>com<ex>iti</ex></expan>
                </choice></rubric>
              <incipit>Obvia te leto comitem lecestria vultu</incipit>
              <explicit>sic patrie fies gloria <choice>
                  <abbr>sūma</abbr>
                  <expan>su<ex>m</ex>ma</expan>
                </choice> tue.</explicit>
              <finalRubric>gualt. haddon.</finalRubric>
              <note>
                <p>First printed in <bibl>Haddon's <title>Lucubrationes</title> (1567), STC (2nd
                    ed.) 12596</bibl>, sigs. P2v-P3r; and reprinted with the title <bibl><title>
                      Gualteri Haddoni elegans Epigramma</title></bibl> in <bibl><title>Gabrielis
                      Harueij Gratulationum Valdinensium</title> (1578), STC (2nd ed.) 12901</bibl>,
                  sig. E2v. </p>
                <p>Another manuscript copy is found in the Album of Johan Radermacher (<bibl><title
                      ref="https://www.dbnl.org/tekst/rade004albu01_01/rade004albu01_01_0052.php"
                      >Album Joannis Rotarii</title></bibl>, fol. 95v).</p>
              </note>
            </msItem>
            <msItem n="3.2">
              <locus from="6r" to="6r">fol. 6r</locus>
              <title>[The second of four poems written on the occasion of <persName
                  ref="http://viaf.org/viaf/52588603">Robert Dudley</persName>'s elevation to the
                peerage <date when="1564-09-27">27 September 1564</date>.]</title>
              <author ref="http://viaf.org/viaf/17335383">Charles Utenhove</author>
              <incipit>Cur titulo comitis te regia virgo beavit</incipit>
              <explicit>Ducere qua voles, quaque volet poteris.</explicit>
              <finalRubric>vtenhumnius</finalRubric>
              <note>
                <p>Printed with the title <bibl><title>Caroli Utenhouij Epigramma</title></bibl> in
                      <bibl><title>Gabrielis Harueij Gratulationum Valdinensium</title> (1578), STC
                    (2nd ed.) 12901</bibl>, sig. E2v.</p>
                <p>Another manuscript copy is found in the Album of Johan Radermacher (<bibl><title
                      ref="https://www.dbnl.org/tekst/rade004albu01_01/rade004albu01_01_0052.php"
                      >Album Joannis Rotarii</title></bibl>, fol. 95v).</p>
              </note>
            </msItem>
            <msItem n="3.3">
              <locus from="6r" to="6r">fol. 6r</locus>
              <title>Third of four poems written on the occasion of <persName
                  ref="http://viaf.org/viaf/52588603">Robert Dudley</persName>'s elevation to the
                peerage <date when="1564-09-27">27 September 1564</date>.</title>
              <rubric>Cuiusdam hexasticon.</rubric>
              <incipit>Natus ad eximias laudes Dudleius heros</incipit>
              <explicit>qui comes es, patrie dux simul esse potes</explicit>
              <note>Anonymous verse of six lines</note>
            </msItem>
            <msItem n="3.4">
              <locus from="6r" to="6r">fol. 6r</locus>
              <title>The last of four poems written on the occasion of <persName
                  ref="http://viaf.org/viaf/52588603">Robert Dudley</persName>'s elevation to the
                peerage <date when="1564-09-27">27 September 1564</date></title>
              <author ref="http://viaf.org/viaf/17335383">Thomas Wilson</author>
              <rubric><choice>
                  <abbr>Illustriss.</abbr>
                  <expan>Illustriss<ex>imo</ex></expan>
                </choice> principi <choice>
                  <abbr>Dno.</abbr>
                  <expan>D<ex>omi</ex>no</expan>
                </choice> R. Dudleo comiti <lb/> lecestrie suo <choice>
                  <abbr>Doio</abbr>
                  <expan>Do<ex>min</ex>io</expan>
                </choice>
                <choice>
                  <abbr>obseruandiss.</abbr>
                  <expan>obseruandiss<ex>imo</ex></expan>
                </choice></rubric>
              <incipit>Nobilitate vigens generosa et stirpe creatus,</incipit>
              <explicit>corporis vt videat pignora chara sui.</explicit>
              <finalRubric>Tho. Willson</finalRubric>
            </msItem>
            <msItem n="4">
              <locus from="6v" to="6v" facs="s006v">fol. 6v</locus>
              <title>[Anonymous elegy on the death of <name ref="http://viaf.org/viaf/10657018">John
                  Dudley, duke of Northumberland</name> d. 1553]</title>
              <rubric>
                <choice>
                  <abbr>Epitaphiū</abbr>
                  <expan>Epitaphiu<ex>m</ex></expan>
                </choice> clarissimi viri <choice>
                  <abbr>⁊</abbr>
                  <expan>et</expan>
                </choice> militiss principis <choice><lb/>
                  <abbr>Iōhis</abbr>
                  <expan>Ioh<ex>ann</ex>is</expan>
                </choice>
                <abbr>p<g ref="#g_per">er</g></abbr> Ducis northumbrie</rubric>
              <incipit>Ecce iaces parvo terre northumber in antro </incipit>
              <explicit>ante diem cecidit (proh mala fata) <choice>
                  <abbr>suū</abbr>
                  <expan>suu<ex>m</ex></expan>
                </choice></explicit>
              <finalRubric>ffinis</finalRubric>
            </msItem>
            <msItem n="5">
              <locus from="6v" to="6v" facs="s006v">fol. 6v</locus>
              <title type="supplied">[Memorial verses copied from <name type="person"
                  ref="http://viaf.org/viaf/100185203">Chaucer</name>'s tomb]</title>
            </msItem>
            <msItem n="6">
              <locus from="7r" to="7v">fols. 7r-7v</locus>
              <title type="supplied">[Sententious couplets and quatrains in English and
                Latin]</title>
            </msItem>ref
            <msItem n="7">
              <locus from="8r" to="8r">fol. 8r</locus>
              <title type="supplied">[Political prophecy in Latin on an anti-papal theme ca.
                1370s]</title>
              <incipit>Cesaris <choice>
                  <abbr>imperiū</abbr>
                  <expan>imperiu<ex>m</ex></expan>
                </choice>
                <abbr>p<g ref="#g_per">er</g></abbr> tempora longa tenebit</incipit>
              <explicit>si quis erit pica erit hec ceteris inimica.</explicit>
              <note>Copies in <bibl><title>British Library Arundel MS 66</title></bibl>, fol. 291v;
                    <bibl><title>Bodleian MS Hatton 56</title></bibl>, fol.
                    66v;<bibl><title>Bodleian MS Ashmole 59</title></bibl>, fol.?</note>
              <note>This poem is discussed in <bibl>Lesley A. Coote's <title>Prophecy and Public
                    Affairs in Later Medieval England</title>. Woodbridge: York Medieval Press,
                  2000</bibl>, 148-150.</note>
            </msItem>
            <msItem n="8.1">
              <locus from="8v" to="9r">fols. 8v-9r</locus>
              <title type="supplied">[First of three poems addressed to <name type="person"
                  ref="http://viaf.org/viaf/97107753">Queen Elizabeth</name> during her visit to
                  <orgName>Oxford University</orgName>
                <date from="1566-08-31" to="1566-09-06">31 Aug to 6 Sept 1566]</date></title>
              <author ref="#http://viaf.org/viaf/82869291">Laurence Humphrey</author>
              <rubric>Laurentij <subst>
                  <del>humpredi</del>
                  <add>humffredi</add>
                </subst> S. theologie Doctor <lb/><abbr>p<g ref="#g_pro">ro</g></abbr> R. Eliz ad <choice>
                  <abbr>Deū</abbr>
                  <expan>Deu<ex>m</ex></expan>
                </choice> precatio.</rubric>
              <incipit>O Deus altitonans <choice>
                  <abbr>mūdi</abbr>
                  <expan>mu<ex>n</ex>di</expan>
                </choice> supreme monarcha</incipit>
              <explicit>mortua post vivas ne moriaris, amen.</explicit>
              <finalRubric>ffinis</finalRubric>
              <note>Another copy found in <bibl>British Library <title
                    ref="http://www.bl.uk/manuscripts/Viewer.aspx?ref=royal_ms_12_a_xlvii_f013r"
                    >Royal MS 12 A XLVII</title></bibl>, fol. 13r-v</note>
            </msItem>
            <msItem n="8.2">
              <locus from="9r" to="9r">fol. 9r</locus>
              <title type="supplied">[Second of three poems addressed to <name type="person"
                  ref="http://viaf.org/viaf/97107753">Queen Elizabeth</name> during her visit to
                  <orgName>Oxford University</orgName>
                <date from="1566-08-31" to="1566-09-06">31 Aug to 6 Sept 1566]</date></title>
              <author ref="https://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/D898882">Henry
                Bust</author>
              <rubric>henr. bust.</rubric>
              <incipit>Grata venis <choice>
                  <abbr>q<hi rend="super">o</hi>cūq<g ref="#g_que">ue</g></abbr>
                  <expan>q<ex>u</ex>ocu<ex>m</ex>que</expan>
                </choice> venis gratissima princeps</incipit>
              <explicit><choice>
                  <abbr>cū</abbr>
                  <expan>cu<ex>m</ex></expan>
                </choice> sint hec animo verba minora meo.</explicit>
              <note>Copies found in <bibl>British Library <title
                    ref="http://www.bl.uk/manuscripts/Viewer.aspx?ref=royal_ms_12_a_xlvii_f023r"
                    >Royal MS 12 A XLVII</title></bibl>, fol. 23r; and <bibl>Bodleian MS Lat. misc.
                  e. 105</bibl>, fol. 62.</note>
              Henry Bust was a Fellow of Magdalen College and physician. Source = Joseph Foster, Alumni Oxonienses; fellow of Magdalen Coll. 1560, B.A. 26 June, 1560. M.A. 20 Oct., 1564, proctor 1567, B.Med. 14 July, 1572, D.Med. 12 Nov., 1578, 'superior reader' of Lynacre's physical lecture, practiced his faculty many years in Oxford with great repute, died there 17 Feb., 1616, will proved (at Oxford) 28 March, 1618. See Ath., i. 45; & Fasti. i. 210. [19] 
            </msItem>
            <msItem n="8.3">
              <locus from="9r" to="9r">fol. 9r</locus>
              <title type="supplied">[Last of three poems addressed to <name type="person"
                  ref="http://viaf.org/viaf/97107753">Queen Elizabeth</name> during her visit to
                  <orgName>Oxford University</orgName>
                <date from="1566-08-31" to="1566-09-06">31 Aug to 6 Sept 1566]</date></title>
              <author>Henry Bust</author>
              <rubric>Eiusdem</rubric>
              <incipit>Iuno, venus, pallas, nemorosa vallibus <choice>
                  <abbr>Idę</abbr>
                  <expan>Id<ex>a</ex>e</expan>
                </choice></incipit>
              <explicit><choice>
                  <abbr>ōnia</abbr>
                  <expan>o<ex>m</ex>nia</expan>
                </choice> sunt tua, tu Iuno, minerva, venus.</explicit>
              <finalRubric>ffinis</finalRubric>
              <note>Copies found in <bibl>British Library <title
                    ref="http://www.bl.uk/manuscripts/Viewer.aspx?ref=royal_ms_12_a_xlvii_f023v"
                    >Royal MS 12 A XLVII</title></bibl>, fol. 23v; Folger MS V.a.160, p. 42,
                entitled "Dr. Bust in laudem Elizabethae reginae"; and British Library Add. MS
                70454, fol. 34 </note>
            </msItem>
            <msItem n="10">
              <locus from="9v" to="9v">fol. 9v</locus>
              <title type="supplied">[Description of true friendship]</title>
              <author ref="http://viaf.org/viaf/20025747">Thomas Churchyard</author>
              <incipit>A Frynd in words wher deeds be ded</incipit>
              <explicit>when dedes be dead where trothe do lye</explicit>
              <finalRubric><unclear reason="illegible">I</unclear>h</finalRubric>
              <note>
                <p>Third sixain stanza from a poem by Thomas Churchyard beginning "The thoughts of
                  men do daily change"; first printed in <bibl><title>A pleasaunte Laborinth called
                      Churchyards Chance</title>, 1580</bibl>, sigs. B4v-C1, STC (2nd ed.) 5250.</p>
                <p>Further manuscript copies are found in <bibl><title>Folger MS
                    V.a.198</title></bibl>, fol. 19r-v, <bibl><title>Folger MS
                    V.a.311</title></bibl>, fol. 5r-v; <bibl><title>Pepys Library, Pepys MS
                      2553</title></bibl>, pp. 258-59; <bibl><title>Society of Antiquaries of London
                      MS 4</title></bibl>, fol. 6r-v; <bibl><title>The Duke of Norfolk, Arundel
                      Castle MSS (Special Press), 'Harrington MS Temp. Eliz.'</title></bibl>, fols.
                  214v-15; <bibl><title>British Library Add. MS 15225</title></bibl>, fol. 38 and
                      <bibl><title>British Library Harl. MS 6910</title></bibl>, fol. 168r (first
                  verse only).</p>
              </note>
            </msItem>
            <msItem n="11">
              <locus from="9v" to="9v">fol. 9v</locus>
              <title type="supplied">[Answer poem to previous entry]</title>
              <incipit>The barren <choice>
                  <abbr>grōnd</abbr>
                  <expan>gro<ex>u</ex>nd</expan>
                </choice> &amp; ffuitles soyle</incipit>
              <explicit>make <abbr>word<g ref="#g_es">es</g></abbr> &amp; <abbr>work<g ref="#g_es"
                    >es</g></abbr> Alycke to bee</explicit>
              <finalRubric>F Th.</finalRubric>
              <note>
                <p>Octave in iambic tetrameter (rhyming ababcdcd)</p>
                <p>Possibly by the later herald and antiquary <persName
                    ref="http://viaf.org/viaf/18317699">Francis Thynne</persName> who was a student
                  at Lincoln's Inn student during the 1560s (admitted <date when="1561-06-23">23
                    June 1561</date>
                  <bibl>Admissions<ref
                    </bibl>, 68).</p>
              </note>
              Is this fellow Lincoln's Inn student Francis Thynne (1545?-1608)?- later herald and antiquary; early passion for alchemy - also wrote poems alchemical verse, "A Discours uppon the Philosopheres Armes" (1573); "He was admitted a member of Lincoln's Inn on 23 June 1561, but there is no evidence of his staying there very long" (DNB); married 1564 
            </msItem>
            <msItem n="12">
              <locus from="9v" to="9v">fol. 9v</locus>
              <title type="supplied">[Five couplets taken from <name
                  ref="http://viaf.org/viaf/27413121">Thomas Tusser</name>'s <bibl><title>A hundreth
                    good pointes of husbandrie]</title></bibl></title>
              <note>Gunter's extracts all come from the section entitled "a hundreth good poyntes of
                huswifery" newly added to the second edition of <bibl><title>A hundreth good pointes
                    of husbandrie</title></bibl> (1562), STC (2nd ed.) 24372.5.</note>
            </msItem>
            <msItem n="13">
              <locus from="10r" to="11r">fols. 10r-11r</locus>
              <title type="supplied">[<hi rend="italic">Aides-mémoire</hi> of the steps for various
                English dances, "the payvan" etc.]</title>
            </msItem>
            <msItem n="14">
              <locus from="11v" to="11v">fol. 11v</locus>
              <title type="supplied">[Acrostic question and answer poem]</title>
              <incipit>When shall all cruell stormes be past</incipit>
              <explicit>shall serve to find my answere playne</explicit>
              <finalRubric><choice>
                  <abbr>q<hi rend="super">th</hi></abbr>
                  <expan>q<ex>uo</ex>th</expan>
                </choice> she</finalRubric>
              <note>First word of each line reads: "When shall I meddell <choice>
                  <abbr>w<hi rend="super">th</hi></abbr>
                  <expan>w<ex>i</ex>th</expan>
                </choice> thee[?] / When tyme dothe serve yo<hi rend="super">u</hi> shall."</note>
            </msItem>
            <msItem n="15">
              <locus from="12r" to="12v">fol. 12r-12v</locus>
              <title type="supplied">[Ballad in the form of a dialogue between a Spanish gentleman
                and an English gentlewoman]</title>
              <incipit>Maddame dangloyse me tell yo<hi rend="super">u</hi> verye true</incipit>
              <explicit>no man in the world tat haue so muche shoye.</explicit>
              <finalRubric>ffinis</finalRubric>
            </msItem>
            <msItem n="16" xml:lang="en">
              <locus from="12v" to="12v">fol. 12v</locus>
              <title type="supplied">[Sententious epigram]</title>
              <author ref="http://viaf.org/viaf/36779127">John Harington the elder</author>
              <incipit>Who sparethe to speke hyt is longe or he spede</incipit>
              <explicit>he hathe spent but his speache &amp; smaule is the coste </explicit>
            </msItem>
            <msItem n="17">
              <locus from="12v" to="12v">fol. 12v</locus>
              <title>[Sententious epigram]</title>
              <incipit>he that spekethe me fayre &amp; loues me not</incipit>
              <explicit>as a ffrynd that healpes me nott.</explicit>
            </msItem>
            <msItem n="18">
              <locus from="13r" to="13r">fol. 13r</locus>
              <title>[Sententious couplets taken from <bibl><author
                    ref="http://viaf.org/viaf/72187470">Alan de Lille</author>'s <title>Liber
                    parabolarum]</title></bibl></title>
            </msItem>
            <msItem n="19">
              <locus from="13v" to="13v">fols. 13v-13v</locus>
              <title>[Verse and prose extracts in Latin and English]</title>
            </msItem>
            <msItem n="20">
              <locus from="14r" to="15r">fols. 14r-15r</locus>
              <title>[Medical recipes and dietary advice taken from the <bibl><title>Regimen
                    Sanitatis</title></bibl> of Salerno (13th cent.)]</title>
              <note>Recipes include "To knowe yf a man be sycke wheather shall lyve or dy", "To make
                a man slepe", "good for a mans cold", "To clence the face whyght", "To make one well
                colored", "for <choice>
                  <abbr>dyme</abbr>
                  <expan>dym<ex>m</ex>e</expan>
                </choice> eyes", "To make heere growe", "for a Surfett taken of any thing", "To do
                away freckels in the face" and "To knowe a true mayde".</note>
            </msItem>
            <msItem n="21">
              <locus from="15r" to="15r">fol. 15r</locus>
              <title type="supplied">[Political prophecy about the year 1588]</title>
              <author ref="http://viaf.org/viaf/17261967">Johannes Regiomontanus</author>
              <incipit>post mille exactos a partu virginis annos</incipit>
              <explicit>imperia, et luctus <abbr>vndiq<g ref="#g_que">ue</g></abbr> grandis
                erit</explicit>
            </msItem>
            <msItem n="22">
              <locus from="15v" to="15v">fol. 15v</locus>
              <title>[Latin couplets and short verses]</title>
              <note>Includes a couplet taken from <bibl><author ref="http://viaf.org/viaf/88342447"
                    >Ovid</author>'s <title>The Art of Love</title></bibl>. </note>
            </msItem>
            <msItem n="23">
              <locus from="16r" to="17v">fols. 16r-17v</locus>
              <title>[Sententious poems in English]</title>
              <note>Includes translations of Latin verse copied earlier in the manuscript,
                initialled EG (i.e. <persName>Edward Gunter</persName>) and another Acrostic
                question and answer poem (see fol. 11v) which reads: "When Shall I occupye the[?] /
                When that tyme shall serue you shall". </note>
            </msItem>
            <msItem n="24">
              <locus from="18r" to="18r">fol. 18r</locus>
              <author ref="http://viaf.org/viaf/8194433">Virgil</author>
              <title>[Lines from <bibl><author>Virgil</author>'s <title>Georgics</title></bibl> 1.3
                with an English translation beneath]</title>
            </msItem>
            <msItem n="25">
              <locus from="18r" to="18r">fol. 18r</locus>
              <title type="supplied">[Anti-feminist couplet]</title>
              <incipit>Fewe gyftes bestowe thowe one the old the younge and wemen kynde. </incipit>
              <explicit>For old men dye, the younge Forgette and wemen chaunge there
                mynd.</explicit>
              <note>A variant version is found in <bibl>Bodleian MS Rawl. poet. 85</bibl>, fol.
                83v.</note>
            </msItem>
            <msItem n="26">
              <locus from="18r" to="18r">fol. 18r</locus>
              <title type="supplied">[Latin epitaph on <persName
                  ref="http://viaf.org/viaf/176145857856923020062">John Jewel</persName> d.
                1571]</title>
              <author ref="http://viaf.org/viaf/73724448
                ">George Coryate</author>
              <rubric><abbr>Epitaphu<g ref="#g_m_or_n">m</g></abbr> Sacri et incliti vivi <choice>
                  <abbr>Iohis</abbr>
                  <expan>Ioh<ex>ann</ex>is</expan>
                </choice> Iuelli Sarisburiensis <abbr>quonda<g ref="#g_m_or_n">m</g></abbr> Episcopi
                Doctissimi <abbr>atq<g ref="#g_que">ue</g></abbr> Eruditissimi </rubric>
              <incipit>Iulius Australes cesar cum vicerat Anglos</incipit>
              <explicit>te posita in <choice>
                  <abbr>cęlo</abbr>
                  <expan>cælo</expan>
                </choice>, o maxima <choice>
                  <abbr>gēma</abbr>
                  <expan>ge<ex>m</ex>ma</expan>
                </choice> Dei </explicit>
              Took BA 1564, MA 1569; prebendary of York 1595. Coryate was a fellow of New College, Oxford from 1560-70; he spoke before the
              queen during her visit to the University in 1566. Father of Thomas (1577?–1617), the traveller and writer.
            </msItem>
            <msItem n="27">
              <locus from="18r" to="18r">fol. 18r</locus>
              <title type="supplied">[Couplet in correlative verse]</title>
              <author ref="http://viaf.org/viaf/73724448">George Coryate</author>
              <incipit>buccina, pastor, Eques, sonuit, pavit, superavit</incipit>
              <explicit><choice>
                  <abbr>Christū</abbr>
                  <expan>Christu<ex>m</ex></expan>
                </choice>, Anglos, papam, voce, labore, manu. </explicit>
              <note type="supplied">Possibly another tribute to <persName
                  ref="http://viaf.org/viaf/176145857856923020062">John Jewel</persName> d.
                1571.</note>
            </msItem>
            <msItem n="28">
              <locus from="18v" to="18v">fol. 18v</locus>
              <title type="supplied">[A series of Latin sententiae and proverbs, many from
                    <bibl><author ref="http://viaf.org/viaf/22130553">Publilius Syrus</author>,
                    <title>Sententiae]</title></bibl></title>
            </msItem>
            <msItem n="29">
              <locus from="19r" to="23r">fols. 19r-23r</locus>
              <title type="supplied">[Alphabetical list of Latin abbreviations]</title>
              <note>mostly unfilled</note>
            </msItem>
            <msItem n="30">
              <locus from="23r" to="23r">fol. 23r</locus>
              <title type="supplied">[Latin poem on an anti-papal theme]</title>
            </msItem>
            <msItem>
              <locus from="23v" to="23v">fol. 23v</locus>
              <title>[blank]</title>
            </msItem>
            <msItem n="31">
              <locus from="24r" to="37r">fols. 24r-37r</locus>
              <title type="supplied">[Unique copies of two wedding masques, held at Lincoln's Inn in
                1566, written by </title>
              <author ref="http://viaf.org/viaf/52497136">Thomas Pounde.</author>
              <note>Edited by <bibl><author ref="#A00_Pin">Pincombe</author> 1987</bibl> and
                    <bibl><title ref="#A00_REED">REED</title> 2010.</bibl>
                Pound was called to the bar 7 Feb 1574, and made "Steward of the Reader's Dinner" 1579 (Black Books); he was subsequently expelled from Lincoln's Inn for recusancy (a council held 26 Nov 1581 records that "Thomas Pounde ... 'for that theye beene noted faltys in greate crymes' to be expelled the Society"; The Black Books of Lincoln's Inn p. 424) [note on same page: probably Thomas Pounde of Belmont, near Winchester, a noted recusant, see Foley, Records of the English Province of the Society of Jesus, iii, 567]  
              </note>
              <msItem n="30.1">
                <locus from="24r" to="29r">fols. 24r-29r</locus>
                <rubric>The copye of an oration made &amp; <abbr>p<g ref="#g_pro"
                    >ro</g>nunced</abbr> by <choice>
                    <abbr>m<hi rend="super">r</hi><expan>m<ex>aste</ex>r</expan></abbr>
                  </choice><lb/>pownde of lyncolnes Inne <choice>
                    <abbr>wth</abbr>
                    <expan>w<ex>i</ex>th</expan>
                  </choice> a brave maske owt of the<lb/>same howse all one greatte horses att the
                  marriage off<lb/>the yonge <persName ref="https://doi.org/10.1093/ref:odnb/30072"
                    >erle of South hampton</persName> to the lord<lb/><rs
                    ref="https://doi.org/10.1093/odnb/9780198614128.013.112772">Mountagues
                    Dawghtr</rs> abowt <date from="1566-03-04" to="1566-03-05">shrouetyde.
                    1565</date> [i.e. March 4-5 1565/6].</rubric>
                <incipit>That god of all the gods aboue</incipit>
                <explicit>my message nowe is donne.</explicit>
              </msItem>
              <msItem n="30.2">
                <locus from="29v" to="37r">fols. 29v-37r</locus>
                <rubric>The copye of an oration made &amp; <abbr>p<g ref="#g_pro"
                    >ro</g>nounced</abbr><lb/>by <choice>
                    <abbr>m<hi rend="super">r</hi><expan>m<ex>aste</ex>r</expan></abbr>
                  </choice> Pownd of lincolnes Inne <choice>
                    <abbr>wth</abbr>
                    <expan>w<ex>i</ex>th</expan>
                  </choice> a <lb/> Maske att the marriage of <choice>
                    <abbr>ye<expan>the</expan></abbr>
                  </choice>
                  <rs ref="https://www.wikidata.org/wiki/Q16203453">earle of<lb/>Sussex syster</rs>
                  to <persName
                    ref="https://www.historyofparliamentonline.org/volume/1558-1603/member/mildmay-thomas-ii-1540-1608"><choice>
                      <abbr>m<hi rend="super">r</hi><expan>m<ex>aste</ex>r</expan></abbr>
                    </choice>
                    <surname>myldmaye</surname></persName><lb/>off lyncolnes Inne. 1566.</rubric>
                <incipit>Lysten ye lordes &amp; ladyes all</incipit>
                <explicit>and thus I make an ende</explicit>
              </msItem>
            </msItem>
            <msItem>
              <locus from="37v" to="37v">fol. 37v</locus>
              <title>[blank]</title>
            </msItem>
            <msItem n="32">
              <locus from="38r" to="41r">fols. 38r-41r</locus>
              <title type="supplied">[Alphabetical list of non-conformist religious groups]</title>
            </msItem>
            <msItem>
              <locus from="41v" to="42v">fols. 41v-42v</locus>
              <title>[blanks]</title>
            </msItem>
            <msItem n="33">
              <locus from="43r" to="43v">fol. 43r-v</locus>
              <title type="supplied">[Anonymous ballad]</title>
              <incipit> Shall distaunce <abbr>p<g ref="#g_per">ar</g>t</abbr>
                <choice>
                  <abbr>o<hi rend="super">r</hi></abbr>
                  <expan>o<ex>u</ex>r</expan>
                </choice> loue,</incipit>
              <explicit> and eache of them be thyne</explicit>
              <note>
                <p>Further copies found in an early 17th century manuscript of verse and prose
                    <bibl>British Library Add. MS 52585</bibl> (see <bibl><title
                      ref="https://celm-ms.org.uk/repositories/british-library-additional-50000.html#british-library-additional-50000_id669992"
                      >CELM</title></bibl>), fol. 28v with the title "Verses from a lady unto her
                  love"; and printed in <bibl><title>A handefull of pleasant delites</title>,
                    1584</bibl>, STC (2nd ed.) 21105, sigs. D8-E1, under the title "A faithfull vow
                  of two constant louers. To the [tune of the] new Rogero".</p>
                <p>For another ballad printed in <bibl><title>A handefull of pleasant
                      delites</title></bibl>, and a note about a lost earlier edition see below <ref
                    target="#div1_44r"/>.</p>
              </note>
            </msItem>
            <msItem n="34">
              <locus from="44r" to="44r">fol. 44r</locus>
              <title type="supplied">[Anonymous ballad]</title>
              <rubric>To the tune of lustye gallaunt</rubric>
              <incipit>Fayne wold I haue a <abbr>p<g ref="#g_pre">re</g>tye</abbr> thinge</incipit>
              <explicit>that my good ladye wysshethe</explicit>
            </msItem>
            <msItem n="35">
              <locus from="44v" to="44v">fol. 44v</locus>
              <author ref="http://viaf.org/viaf/97107753">Queen Elizabeth</author>
              <rubric>Verses made by the Quenes <choice>
                  <abbr>M<hi rend="super">atie</hi></abbr>
                  <expan>Ma<ex>ies</ex>tie</expan>
                </choice></rubric>
              <incipit>The dowbt off future foes</incipit>
              <explicit>to povle there toppes <choice>
                  <abbr>yt</abbr>
                  <expan>th<ex>a</ex>t</expan>
                </choice> sekes suche chaunge or gape for future ioye</explicit>
            </msItem>
            <msItem n="36">
              <locus from="45r" to="81v">fols. 45r-81v</locus>
              <title type="supplied">[English glossary]</title>
              <note>Alphabetical headings for an English glossary Ab; Ad; Ac; Af - Ax - Ba etc. set
                out by a later owner of the manuscript but mostly unfilled; subsequently used as an
                index to a book of medicine entitled <bibl><title>A table to the Queens closet
                    opened</title></bibl> printed in 1655 (see <bibl><author ref="#A00_Lan"
                    >Lancashire</author></bibl> for a full explanation)</note>
              <note><locus from="64v" to="79r">Fols. 64v-79r</locus> are blanks.</note>
            </msItem>
            <msItem>
              <locus from="82r" to="84r">fols. 82r-84r</locus>
              <title>[blanks]</title>
            </msItem>
            <msItem n="37">
              <locus from="84v" to="84v">fol. 84v</locus>
              <title>[A couplet about <persName ref="http://viaf.org/viaf/100185203"
                  >Chaucer</persName> in an unidentified secretary hand]</title>
              <note>The same couplet appears on fol. 6v, see <ref target="#div5_6v"/></note>
            </msItem>
            <msItem>
              <locus from="85r" to="85v">fol. 85</locus>
              <note>stub from a torn leaf</note>
            </msItem>
            <msItem>
              <locus from="86r" to="87r">fols. 86r-87r</locus>
              <title>[blanks]</title>
            </msItem>
            <msItem n="38">
              <locus from="87v" to="87v">fol. 87v reversed</locus>
              <title>[A list of fees in the hand of <persName>Edward Gunter</persName> charged for
                "Costes in the escheker" and "ffor the knowledginge of a Recognisaunce in the
                Chauncerye"]</title>
            </msItem>
            <msItem>
              <locus from="88r" to="88r">fol. 88r</locus>
              <title>[blank]</title>
            </msItem>
            <msItem n="39">
              <locus from="88v" to="88v">fol. 88v reversed</locus>
              <title>[Jottings and pen trials in the hand of the compiler's sister <persName>Eliner
                  Gunter</persName>; signature of <persName>William Oldisworth</persName>]</title>
            </msItem> -->
          </msContents>
          <physDesc>
            <objectDesc form="codex">
              <supportDesc material="paper">
                <support>
                  <p>The <material>paper</material> comes from a single block with a watermark
                    comprising a glove decorated with a <watermark>fleur-de-lis</watermark> on the
                    cuff and a flower protruding at the finger end.</p>
                </support>
                <extent>
                  <measure unit="leaves" quantity="88"> 88 folios </measure>
                  <dimensions type="leaf" unit="mm">
                    <height quantity="200">200</height>
                    <width quantity="150">150</width>
                  </dimensions>
                </extent>
                <foliation>
                  <p>Foliated 1-65. The Arabic numerals are placed regularly in the top right-hand
                    corner of the recto of each leaf; the script and ink appear to be contemporary
                    with the volume's compilation. Following on from this, every 5th leaf is
                    numbered in pencil to 80. The remaining leaves (folios 81-88) are unnumbered.
                    There is another sequence of foliation from 1-9 on fols. 29v-37r.</p>
                </foliation>
                <collation>
                  <p>4<hi rend="superscript">o</hi>: 1-10<hi rend="superscript">8</hi>11<hi
                      rend="superscript">8</hi> (-5)</p>
                  <p>The centrally-placed watermark is divided by the fold in the quarto leaf and
                    conjugate pairs feature opposite ends of the watermark. The quires of eight
                    leaves were most likely formed by folding two sheets together.</p>
                  <p>There is one missing folio in the final gathering (fol. 85) and a paper stub
                    remains with a few remnants of text where the leaf has been torn.</p>
                </collation>
              </supportDesc>
              <layoutDesc>
                <layout>
                  <p>The text is well spaced with generous margins. No ruling or pricking visible,
                    but some leaves are folded to mark eight or four columns, for example in the
                    glossary/medical index (fols. 45-62) and the list of non-conformists (fols.
                    38-41). A couplet copied horizontally in line with the fore-edge with the text
                    facing outwards (i.e. to read the text the volume has to be turned so that the
                    fore-edge faces the reader) appears on each side of the following folios: 1r-8v,
                    14v-15r, 16r-17r and 18r. Stanzas are numbered 1-8 on fol. 44r and line
                    numeration at five-line intervals appears on fol. 44v. </p>
                </layout>
              </layoutDesc>
            </objectDesc>
            <handDesc>
              <p> The principal contents of the manuscript comprising the original miscellany from
                folios 1-44 (apart from two short entries in different hands discussed below) and a
                single page towards the end of the volume on fol. 87v reversed are written in a pure
                secretary hand belonging to Edward Gunter. The hand is fairly cursive but has some
                characteristic mid-century features, such as 't's bending to the right and long
                descenders formed with thick pen strokes (especially 's' and 'f'). Distinguishing
                characteristics include the sweeping tail of 'g' which crosses over the head to link
                with the following letter; the 'h' which has lost most of
                its rounded body and has a long linking tail; two types of 'r' (the '2' and
                'twin-stemmed') and the exclusive use of open reversed 'e'. Gunter's hand is quite
                uniform over the course of the manuscript suggesting that the collection was
                compiled over a concentrated period of time.</p>
              <p>There are two different hands that appear in the midst of Gunter's entries and were
                probably contributions from his friends; (1) on fol. 17r a quatrain is written in an
                unidentified early Elizabethan secretary (with graphs formed by heavy pen strokes)
                containing distinctive letter forms such as the open spurred 'a', regular c+3 form
                of 's', broken 'e' and open headed 'g' with a cross bar; (2) on fol. 18r three lines
                from Virgil with an English translation beneath written in unidentified italic (with
                a few secretary graphs, for example, 'k' and 'd'). The use of a elaborate
                punctuation mark (. ~ .//.) to mark the end of each text not used elsewhere in the
                manuscript suggests that this is not Gunter's italic hand.</p>
              <p>A couplet at the top of an otherwise blank page at the end of the manuscript on
                fol. 84v is written in another pure Elizabethan secretary with letter forms (such as
                greek 'e') not found in any of the other distinct hands identified in the
                manuscript.</p>
              <p> The inscription on the fore-edge fold of the vellum cover (<ref target="#insc_00">see
                  below</ref>) is written in the secretary hand of one of <persName>Edward
                  Gunter</persName>'s brothers.</p>
              <p>On the back fly-leaf reversed—in jottings, signatures and pen trials—appears the
                italic and secretary hands of the compiler's sister <persName>Elinor
                  Gunter</persName>;'Be it knowen vnto all men by thes presentes that I' is copied
                several times in differing scripts. There are also a number of doodles and drawings
                of a girl's head that judging by the colour of the ink were copied at the same
                time.</p>
              <p>The name <persName>William Oldisworth</persName> is signed on the back fly-leaf,
                lower right-hand corner in an italic hand.</p>
            </handDesc>

            <bindingDesc>
              <binding notBefore="1560" notAfter="1565" cert="high">
                <p>Original 16th century vellum binding held together with three leather thongs
                  laced through the cover at the joints. </p>
                <p>Two pages from a 14th century missal have been used as pastedowns (<ref
                    target="#A00_Mad">see Madan</ref>).</p>

                <condition>The vellum cover has shrunk and become brittle with some damage at the
                  edges. The leather thongs securing the text block have come loose.</condition>
              </binding>
            </bindingDesc>
          </physDesc>
          <history>
            <origin>
              <p>The <ref target="#insc_00">inscription</ref> on the inside vellum cover fold gives
                a terminus a quo (earliest possible date) for this manuscript of February 1563 when
                  <persName>Edward Gunter</persName> was admitted to <orgName
                  ref="https://www.lincolnsinn.org.uk/">Lincoln's Inn</orgName>. The events alluded
                to in the entries (<persName ref="http://viaf.org/viaf/52588603">Robert
                  Dudley</persName>'s elevation to the peerage in 1564, on fol. 6r; poems addressed
                to <persName ref="http://viaf.org/viaf/97107753">the queen</persName> during her
                visit to the <orgName>University of Oxford</orgName> in 1566, on fols. 8v-9r; a
                reference on fol. 10r to 'My lord of Essex measures', a title, not held since 1554,
                conferred on <persName ref="http://viaf.org/viaf/64377264">Walter
                  Devereux</persName> in May 1572; the epitaph for <persName
                  ref="http://viaf.org/viaf/176145857856923020062">John Jewel</persName> bishop of
                Salisbury, on fol. 18r, who died 23 September 1571; and two orations by <persName
                  ref="http://viaf.org/viaf/52497136">Thomas Pounde</persName> written for weddings
                masques held at Lincoln's Inn in 1566, on fols. 24r-42v, provide an approximate
                range of dates from 1563 to 1573 in which the principal writing of the manuscript
                took place.</p>
              <p>A portion of the manuscript, from fols. 45r-64v and fols. 81r-81v, was filled much
                later. <bibl><author><ref target="#A00_Lan">Lancashire</ref></author></bibl> dates
                the entry of the alphabetical headings for an English glossary (mostly unfilled) to
                1612 at the earliest, and the index to a book printed in 1655, which overwrites the
                glossary, must post-date that publication.</p>
            </origin>
            <provenance>
              <p>The first owner of the manuscript and sole compiler of its principal contents (i.e.
                up to fol. 44v) as <bibl><author><ref target="#A00_Pin"
                  >Pincombe</ref></author></bibl> and <bibl><author><ref target="#A00_War"
                      >Ward</ref></author></bibl> have suggested is <persName>Edward
                  Gunter</persName> of Lincoln's
                  Inn (admitted <date when="1563-02-03">3 February 1563</date>
                <bibl>
                  <title>The Records of the Honorable Society of Lincoln's Inn. Vol. I. Admissions
                    from A.D. 1420 to A.D. 1799</title></bibl>, 70). The evidence for this comes
                from a number of entries signed with a monogram comprising the letters EG (on folios
                9v, 16r-v, 17v) and a couplet on folio 16v ('Geve credytte who lyst to women muche /
                For I haue donne my lucke is suche') bearing the annotation 'quoth gunter'. The
                Lincoln's Inn association comes from two unique orations in verse presented at
                wedding masques held there and written by one of its members, <persName
                  ref="http://viaf.org/viaf/52497136">Thomas Pounde</persName> (fols. 24r-37r).
                Further conclusive evidence is found an inscription on the inside fold of the vellum
                cover, obscured in a crease which has stiffened and shrunk back into several folds,
                here for the first time transcribed in full: <hi rend="blockquote"><anchor
                    xml:id="insc_00"/>To his welbeloved brother <lb/> Edward Gunter gent at <lb/><choice>
                    <abbr>lincōles</abbr>
                    <expan>linco<ex>n</ex>les</expan>
                  </choice>
                  <choice>
                    <abbr>yēne</abbr>
                    <expan>ye<ex>n</ex>ne</expan>
                  </choice> geue these <lb/>to spede.</hi> It records the gift of the blank volume
                to Edward Gunter with an imperative from his brother to fill the pages with useful
                knowledge ('geve these to spede'). At the end of the volume the fly-leaf is covered
                with jottings, pen trials and doodles in conjuction with a name signed variously as
                'Eline', 'Eliner' and 'Eliner gunter'). Elinor was clearly using the page to
                practice her signature and to try out different scripts for example 'Be it knowen
                vnto all men by thes presentes' is copied out twice in full (and the first few words
                many more times further down the page) in a secretary hand with some ill-formed
                graphs and in a more competent italic script. The prominence of the signatures on
                the back fly-leaf and the entries, already mentioned, signed with the letters E and
                G has led to the suggestion that the volume was compiled by Elinor
                      (<bibl><author><ref target="#A00_Cunn">Cunningham</ref></author></bibl> and
                      <bibl><author><ref target="#A00_Lan">Lancashire</ref></author></bibl> make
                this assumption), but as <bibl><author><ref target="#A00_Pin"
                    >Pincombe</ref></author></bibl> and <bibl><author><ref target="#A00_War"
                      >Ward</ref></author></bibl> suggest, and the inscription now confirms, the
                owner and principal scribe of the manuscript is her brother
                  <persName>Edward</persName>.</p>
              <p>Edward and Ellen (diminutive of Elinor) are listed as children of Geoffrey Gunter
                of <placeName ref="http://dbpedia.org/page/Milton_Lilbourne">Milton</placeName> and
                Agnes Yate of <placeName ref="http://dbpedia.org/page/Highworth">Highworth
                </placeName>; genealogies for the Gunters of Kintbury are found in volume three of
                  <bibl> Ellias Ashmole's <title>Antiquities of Berkshire</title>
                    (<pubPlace>London</pubPlace>, <date>1719</date></bibl>), 315; <bibl>Bodleian MS
                  Rawl. D. 865, fol. 113v</bibl>; and <bibl><title>The Visitations of Berkshire in
                    1566</title> (<pubPlace>Exeter</pubPlace>: <publisher>William Pollard,
                    printer</publisher>, <date>1885</date>),</bibl> 14. Edward is the second son
                after Simon and is followed by three more males, John, Bryan and Humphrey, listed as
                3rd, 4th and 5th respectively. The Gunter genealogies also record three daughters,
                Joan and Elizabeth both married by 1566, and Elinor, probably the youngest of the
                Gunter children, for whom there is no record of a marriage. However, Elinor's
                marriage to Thomas Fisher (Edward's 'welbeloved' friend at Lincoln's Inn, see below)
                who was lord of a manor in <placeName ref="http://dbpedia.org/page/Liddington"
                  >Liddington Wick</placeName> in Wiltshire is recorded in the
                    <bibl><title>Visitation of Wiltshire 1623</title> (<pubPlace>London</pubPlace>:
                    <publisher>George Bell &amp; Sons</publisher>, <date>1882</date>,</bibl> 27).
                Thomas Fisher's last will made in October 1598 shortly before he died 'being sicke
                and weake in bodie' refers to 'Ellen ... my welbeloved wiefe' and provides for their
                three children Henry, Anne and Dorothie (<bibl><title><ref
                      target="https://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/D934674">NA PROB
                      11/92/342</ref></title></bibl>). Ellen is the 'sole executrix' and 'John
                Gunter gentlemen' (Edward's younger brother and surviving heir of the Gunters of
                Kintbury) is one of three overseers.</p>
              <p>Edward Gunter descended from a solid country gentry family, and at the time of
                making his final will on 11 October 1585, 'sick and diseased in bodye'
                      (<bibl><title><ref
                      target="https://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/D921943">NA
                      PROB/11/68/577</ref></title></bibl>), he resided in <placeName
                  ref="https://visionofbritain.org.uk/place/1455">North Moreton</placeName> a small
                county parish 12 miles south of <placeName>Oxford</placeName>. He died a few weeks
                later on 28th of the same month. A few things can be gleaned about his life and
                career. Edward was a trained lawyer, called to the bar by 7 Feb 1574
                    (<bibl><title>Black Books</title></bibl>, 389) and, as the evidence suggests, he
                maintained a life-long connection with Lincoln's Inn being appointed autumn steward
                of the reader's dinner at a council held on 6 Nov 1579 (<bibl>ibid.</bibl>, 415) and
                forming his closest friendships there. All four overseers named in his will were
                fellow Inns men (named for the 'speciall goodwill truste and confidence which I have
                conceiued in [them]'): his 'welbeloved' <persName>Henry Willoughby </persName>(of
                West Knoyle, Wiltshire; entered Lincoln's Inn 20 April 1567; <bibl>
                  <title>Admissions</title></bibl>, 74), <persName>William Oldesworth</persName> or
                Oldisworth (of Gloucestershire; entered Lincoln's Inn 8 October 1564;
                    <bibl><title>Admissions</title>
                </bibl>, 72); <persName>Richard Wheeler</persName> (of London; special admission to
                Lincoln's Inn on 17 Nov 1566. <bibl><title>Admissions</title>
                </bibl>, 74) and <persName>Thomas Fisher</persName> (of Liddington Wick, Wiltshire;
                entered Lincoln's Inn 4 Nov 1562; <bibl><title>Admissions</title>
                </bibl>, 70). Also mentioned in Lincoln's Inn <bibl>Black Books</bibl>, 364, under a
                list of benchers present at a council meeting held 2 Feb 1569 together with
                  <persName>Richard Wheeler</persName>). <persName>Edward Gunter</persName> remained
                a bachelor and it is clear from the references in his will to his chamber (or
                lodgings) in London with its furnishings ('bedding', 'chaires' and 'cushens') and
                items of clothing (his 'Russett studie gowne' and 'blacke clothe gowne furred with
                budge') that his professional life was based in the metropolis. The mention of books
                'at London or elsewheare' suggests that his life was divided between London and his
                country seat at North
                  Moreton. Edward Gunter might also have been employed in some capacity
                as a royal financial officer: on fol. 87v of his miscellany there are two sets of
                accounts in his hand, one listing various fees incurred in the department of the
                Exchequer and another for an enrolment of a recognizance in Chancery (a division of
                the high court). This might have been part of his legal work as a barrister, but
                much later (in 1596) his brother <persName>Brian</persName> did have such a role
                being appointed by the Lord Treasurer as escheator for Oxfordshire and Berkshire
                (see <bibl><author>James Sharpe</author>, <title>The bewitching of Anne
                    Gunter</title>
                </bibl>, 37).</p>
              <p>At the time of making his will Edward was head of the Gunter family and he passed
                on the ancestral inheritance to <persName>John</persName>, the next brother in line,
                defaulting to his nephew <persName>Edward</persName> in case of an early death. But
                this third son of <persName>Geoffrey</persName> and <persName>Agnes</persName>
                together with his wife <persName>Alice Keblewhite</persName> of Blewbury were
                destined to enjoy remarkably long lives for the period. Two brasses in <placeName
                  ref="https://www.wikidata.org/wiki/Q17552785">St Mary's Church,
                  Kintbury</placeName> commemorate <persName>John Gunter</persName> aged 89 (died
                1624) and <persName>Alice</persName> aged 86 (died 1626) 'being full as of yeares so
                of bounty and charity'. There were also legacies for his younger siblings their
                spouses and numerous progeny. The parsonage of North Mourton was bequeathed to Bryan
                and his son Harvey, along with his 'second bedsted and bed furnished' and an equal
                division with elder brother <persName>John</persName> of 'goods and chattells'.
                  <persName>Humfrey</persName>, <persName>Edward</persName>'s youngest brother, was
                left money and furnishings to 'Threescore poundes', and 'one of my spanish bedstedes
                and my fourth best fetherbed furnished'; legacies also went to his sisters.</p>
              <p><persName>Edward</persName>'s brother <persName>Bryan</persName> was later to be
                involved in an infamous and bizarre case involving the pretended demonic possession
                of his daughter <persName ref="http://viaf.org/viaf/250947266">Anne</persName> and
                false accusations of witchcraft in the village of <placeName
                  ref="https://visionofbritain.org.uk/place/1455">North Moreton</placeName>. As the
                recently digitized casebooks of <persName>Richard Napier</persName> reveal, Anne was
                taken to the famous astrologer on five separate occasions for consultations (see <bibl>
                  <title><ref
                      target="https://casebooks.lib.cam.ac.uk/identified-entities/PERSON19804">The
                      casebooks of <persName>Simon Forman</persName> and <persName>Richard
                        Napier</persName>, 1596–1634: a digital edition</ref></title>
                </bibl>). The full story of the subsequent star chamber case instigated by
                  <persName>Richard Bancroft</persName> the Archbishop of Canterbury in 1606 is told
                by James Sharpe in <bibl><title>The Bewitching of Anne Gunter: a Horrible and True
                    Story of Deception, Witchcraft, Murder, and the King of England</title> (New
                  York: Routledge, 2000).</bibl>
              </p>
              <p>Edward Gunter was probably in his early thirties when he became a member of
                Lincoln's Inn and began to compile his personal miscellany. (We have dates of birth
                for two of the Gunter boys. John the third son, according to the information given
                in the Kintbury Church brasses, must have been born in 1536, and Brian, the fourth
                son, as Sharpe surmises 'on the estimate of his age that he gave during the Star
                Chamber investigations, was born about 1540'; <bibl><title>The Bewitching of Anne
                    Gunter</title></bibl>, 33. A date range from ca. 1530-35 is a reasonable
                estimate for the birth date of Edward the second male Gunter child.) Though Edward
                was a serious law student he also took part in some of the social activities that
                gave the Inns of court their reputation as a kind of finishing school for gentlemen.
                One of the extra-curricular activities encouraged at the Inns was dancing, as
                      <bibl><author><ref target="#A00_War">Ward</ref></author></bibl> puts it,
                'dancing, together with fencing and music ... formed part of the educational pattern
                of the Inns from at least the middle of the fifteenth century until the middle of
                the seventeenth', (8). Edward’s notes on the sometimes intricate sequence of steps,
                hops and prances for fifteen different English social dances (almaines, pavans and
                measures) suggests that this was an activity which he enjoyed. The long verse
                orations copied into the miscellany accompanied a masque—'a form of courtly dramatic
                entertainment, often richly symbolic, in which music and dancing played a
                substantial part' (<hi rend="italic">OED</hi>
                <hi rend="italic">n</hi>. 1)—in which the law students would have participated, if
                not in the dramatic action certainly in the dancing at the end of the show.</p>
              <p>As an eligible young bachelor <persName>Edward</persName> was concerned about his
                appearance making notes of recipes 'To do away freckels in the face', 'To make heere
                growe' and 'To make one well colored' (fol. 14r). In the opening folios of the
                manuscript he collected extracts and sententious verses in Latin, from diverse
                sources, on the subject of women and marriage. The selection is overwhelmingly of
                authorities professing a negative and disparaging attitude towards women and shows
                how the antifeminist tradition was kept current
                in the Elizabethan period. The selection might also reflect a disinclination to
                marriage on the part of the compiler and a reassuring self-justification for an heir
                to an estate for remaining single. Edward copied a Latin satirical verse by
                  <persName ref="http://viaf.org/viaf/29541174">Sir Thomas More</persName> (fol. 1v)
                proclaiming: 'A wife is a burden, but she could be useful if she dies in time to
                leave you all she owns' (translation taken from <bibl><title>The Latin epigrams of
                    Thomas More</title> trans. by Leicester Bradner and Charles Arthur Lynch.
                  Chicago: University of Chicago Press, 1953</bibl>, 163); and another expressing
                the same idea, copied both in the original Latin (fol. 1r) and translated into
                English (<ref target="#div3_17v">fol. 17v</ref>) entitled 'of ioyfull days with a
                wyffe' and subscribed with the compiler's EG monogram. A Latin couplet on disharmony
                in marriage (fol. 1r) is taken from <persName>Juvenal</persName>'s 6th Satire: 'The
                bed which contains a bride is always the scene of strife and mutual bickering /
                There's precious little sleep to be had there' (translation taken from
                    <bibl><title>The Satires</title>, trans. by Niall Rudd. Oxford: Oxford
                  University Press, 1992</bibl>, 46); and in the last example, another Latin epigram
                by Thomas More (fol. 1v),
                also with an English version subscribed with the EG monogram (<ref
                  target="#div4_17v">fol. 17v</ref>), compares a second marriage to a shipwrecked
                sailor going to sea again to risk life and limb.</p>
              <p>Another locus of anxiety for Edward was a sensitivity about social status. Members
                of the Inns of Court in the sixteenth century, being largely populated by the sons
                of the landed gentry, had a highly developed sense of social distinction. Being well
                descended was a particular obsession of the period, and an impressive genealogy and
                coat of arms became increasingly desirable as external proofs of status. As Laurence
                Stone suggests 'nothing could be more damaging than to cast aspersions on a man's
                ancestry' (<bibl><title>The Crisis of the Aristocracy, 1558-1641</title>. Oxford:
                  Clarendon Press, 1965</bibl>, 25). Two English verses on <ref
                  target="#div1_17v">fol. 17v</ref> signed with Edward Gunter's monogram
                deal with the subject of malicious talk 'off envious people &amp; backbyters'; and
                in particular envy of others' pedigrees or loose talk about the legitimacy of claims
                to gentility. The plosives in 'prattelynge parrette pratte / off pettygrees' almost
                spits out the speaker's distain for an upstart braggart.</p>
              <p> A later owner of the manuscript whose name appears in the lower right-hand corner
                of the last leaf verso is identified in <bibl>
                  <title><ref
                      target="https://celm-ms.org.uk/repositories/bodleian-rawlinson-100.html"
                      >CELM</ref></title>
                </bibl> as the writer and translator <persName ref="http://viaf.org/viaf/48316841"
                  >William Oldisworth</persName> (d. 1734). However, with the new information from
                Edward Gunter's will, it is more likely that the name refers to an earlier relation
                and namesake of the writer: Edward Gunter's fellow bencher at Lincoln's Inn William
                Oldisworth (spelt variously Oldesworth and Oldsworth) of Gloucester (d. 1603). As
                already mentioned William joined Lincoln's Inn in 1564, the year after Edward's
                entry and followed a similar career trajectory to his friend being called to the bar
                some months before Edward in 1573; and like Edward, in gaining bencher status,
                rising to become one of the senior members of the Inn. Edward's longer living
                contemporary progressed further with offices held as recorder of Gloucester from
                November 1587, justice of the peace, member of the council in the marches of Wales
                and twice elected MP for Gloucester, in 1597 and 1601 (see <bibl><title><ref
                      target="https://www.historyofparliamentonline.org/volume/1558-1603/member/oldsworth-william-1603"
                      >History of Parliament Online</ref></title></bibl> ). <!-- BL Harley 2398; owned by William Oldisworth (1680-1734); worth checking out if there is a signature -->
                <!-- the Oldisworth family were associated with Gloucester parishes of Fairford <ref
                    target="https://www.british-history.ac.uk/vch/glos/vol7/pp69-86#h3-0002"/> and Coln
                    Rogers <ref target="https://www.british-history.ac.uk/vch/glos/vol9/pp21-30"/>
                
                 Bristol and Glos. Arch. Soc. Trans. vii. 169; lvi. 219-225; W. R. Williams, Welsh Judges, 165; PCC admon. act bk. 1603, f. 156. -->
              </p>
            </provenance>
            <acquisition>
              <p>Bequeathed to the University by <persName ref="https://viaf.org/viaf/47563478"
                  >Richard Rawlinson (1690-1755)</persName>, antiquary and collector; <ref
                  target="https://archives.bodleian.ox.ac.uk/repositories/2/resources/3304">see
                  Bodleian Archives &amp; Manuscripts: Rawlinson Manuscripts</ref></p>
            </acquisition>
          </history>
          <additional>
            <listBibl>
              <head>Annotated bibliography of scholarship</head>

              <bibl xml:id="A00_Bliss"><author>Philip Bliss</author>. <title level="a">Some Account
                  of a Manuscript in Dr. Rawlinson's Collection in the Bodleian Library</title>, in
                  <title level="m">The British Bibliographer [Vol. 2]</title>, ed.
                    <editor><persName>Sir E. Brydges</persName> and <persName>J.
                    Haslewood</persName></editor>, <biblScope unit="page">609-618</biblScope>.
                  <pubPlace>London</pubPlace>, <date>1812</date>. <note>Provides a farily detailed
                  description of the contents of MS Rawl. poet. 108 including transcriptions of some of the 
                  shorter English poems and Latin couplets, titles to longer poems, the names
                  of the dances, an acrostic poem on fol. 11v, medical recipes on fols. 13v-14,
                  whole poems on fols. 16 and 17v; the titles of the marriage orations are also
                  transcribed in full and some more substantial extracts from the second oration
                  with commentary.</note>
              </bibl>

              <bibl xml:id="A00_CELM">
                <title><ref target="https://celm-ms.org.uk">CELM (Catalogue of English Literary
                    Manuscripts 1450-1700)</ref></title>
                <note>This much expanded online version of Peter Beal's 1980 publication provides a
                  brief description of MS Rawl. poet. 108. One poem is given an entry in the index,
                  ElQ14: Queen Elizabeth I's 'The doubt of future foes' (<ref target="#div1_44v">fol. 44v</ref>)</note>
              </bibl>
              
             

              <bibl>
                <author>E.K. Chambers</author>. <title>The Elizabethan Stage</title>. 4 vols.
                  <pubPlace>Oxford</pubPlace>: <publisher>Clarendon Press</publisher>,
                  <date>1923</date>. <note>Contains detailed information on Thomas Pounde as a
                  playwright and mentions the two masque orations in MS Rawl. poet. 108; see 1:162,
                  3:468 and 4:83.</note>
              </bibl>

              <bibl xml:id="A00_Cunn"><author>James P. Cunningham</author>. <title level="m">Dancing
                  in the Inns of Court</title>. <pubPlace>London</pubPlace>: <publisher>Jordan &amp;
                  Sons</publisher>, <date>1965</date>. <note>Includes full transcriptions and
                  discussion of the steps for the dances in MS Rawl. poet. 108 on fols. 10r-11r and
                  additional information about dancing and revels at the Inns of Court.</note>
              </bibl>

              <bibl xml:id="A00_Lan"><author>Ian Lancashire</author>. <title level="a">The Perils of
                  Firsts: Dating Rawlinson MS Poet. 108 and Tracing the Development of Monolingual
                  English lexicons</title>, in <title level="j">Studies in the History of the
                  English Language II : Unfolding Conversations</title>, edited by Anne Curzan, et
                al., (2012), 229-272. <note>Lancashire debunks the idea put forward by Noel Osselton
                  that the fragment of a monolingual English lexicon found in MS Rawl. poet. 108 is
                  the first of its kind (231); dates the lexicon to 1612 at the earliest; provides
                  transcriptions and a useful summary, on page 234, of the sequence of entries on
                  fols. 45r-81v: 'the glossarian, for unknown reasons,
                    abandoned his task not far into the letter B. Afterwards, someone wishing to
                    make an index of the 1655 book, <bibl><title>The Queens Closet
                      Opened</title></bibl>, re-used the glossary's alphabetical headings, most of
                    which were followed by blank space'.
                </note>
              </bibl>


              <bibl xml:id="A00_Mad"><author>Falconer Madan</author>. <title><ref
                    target="https://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:31d6c1f7-dc96-4cba-b97d-66315345a4f9"
                    >A Summary Catalogue of Western Manuscripts in the Bodleian Library ... Vol. III
                    (Collections received during the 18th Century)</ref></title>.
                  <pubPlace>Oxford</pubPlace>: <publisher>Clarendon Press</publisher>,
                  <date>1895</date>. <note>Summary catalogue record no. 14601, p. 304, gives a brief
                  list of the contents of MS Rawl. poet. 108 and records that it was 'owned by
                  "Eliner Gunter" sister of Edw. Gunter of Lincoln's Inn (16th cent.), and "William
                  Oldisworth" (17th cent.)'; Madan also identifies that the 'flyleaves are from a
                  14th cent. missal'.</note>
              </bibl>



              <bibl xml:id="A00_REED">
                <author>Alan H. Nelson</author> and <author>John R. Elliott, Jr.</author>, eds.
                  <title>Records of Early English Drama: Inns of Court</title>, <extent>3
                  vols.</extent>
                <pubPlace>Cambridge</pubPlace>: <publisher>D.S. Brewer</publisher>,
                  <date>2010</date>. <note> Description of MS Rawl. poet. 108 and full
                  transcriptions, with brief notes, of the two unique marriage orations for weddings
                  held at Lincoln's Inns (see 2:624-50; 2:741).</note>
              </bibl>

              <bibl xml:id="A00_Pin">
                <author>Michael Pincombe</author>. <title level="a">Two Elizabethan Masque-Orations
                  by Thomas Pound</title>. <title level="j">Bodleian Library Record</title>
                <biblScope unit="part">12</biblScope>, <date>(1987)</date>, <biblScope unit="page"
                  >355-65</biblScope>. <note>Full transcription, including an introduction and notes, of the
                  unique marriage orations associated with weddings held at Lincoln's Inns in MS
                  Rawl. poet. 108, fols. 24r-37r.</note>
              </bibl>

              <bibl xml:id="A00_War"><author>John M. Ward</author><title level="a">. Apropos "The
                  Olde Measures"</title>
                <title level="j">REED Newsletter</title> 18.1 (1993), 2-21. <note>Contains a
                  description of the fifteen dances—almaines, pavans and measures including a
                  tintelore—in MS Rawl. poet. 108; Ward describes the selection as the kind of
                  'social dances being taught in London in the 1570s', 7.</note>
              </bibl>

              <!-- Ian Payne, The Almain in Britain c.1549-1675; shows that Bodleian MS Rawl. poet. 108 is unique source of the New and the New Cecilia Almains (p. 12) -->
              <!-- John D. Reeves. <title>The Judgment of Paris as a Device of Tudor Flattery</title> Notes & Queries (1954) vol. 199, p. 8 Mentions use of the Judgement motif in the 1566 marriage orations -->

              <!-- Marie Axton, The Queen's two bodies, 1977 -->

              <!-- Jessica Winston, 'Marriage Plays at the Inns' in <title>Lawyers at play : literature, law, and politics at the early modern Inns of Court, 1558-1581</title>. Oxford: Oxford University Press, 2016
Published to Oxford Scholarship Online: August 2016 DOI:10.1093/acprof:oso/9780198769422.003.0009
 -->
            </listBibl>
          </additional>
        </msDesc>
      </sourceDesc>

    </fileDesc>

    <encodingDesc>

      <!-- ><charDecl>

        <char xml:id="g_per">
          <charName>'p' with sweeping loop curving to the left of the descender stands for '-er or
            -ar'</charName>
          <figure>
            <graphic url="./images/per.png"/>
          </figure>
        </char>

        <char xml:id="g_que">
          <charName> 'z' mark after 'q' stands for '-ue'</charName>
          <figure>
            <graphic url="./images/que.png"/>
          </figure>
        </char>

        <char xml:id="g_m_or_n">
          <charName> loop over terminal vowel stands for '-m' or '-n' </charName>
          <figure>
            <graphic url="./images/m_or_n.png"/>
          </figure>
        </char>

        <char xml:id="g_pre">
          <charName>a curved line above 'p' stands for '-re' </charName>
          <figure>
            <graphic url="./images/pre.png"/>
          </figure>
        </char>

        <char xml:id="g_pro">
          <charName> 'p' with loop on left hand side of the descender stands for '-ro'</charName>
          <figure>
            <graphic url="./images/pro.png"/>
          </figure>
        </char>

        <char xml:id="g_er">
          <charName>backwards loop attached to medial or final letter stands for '-er' </charName>
          <figure>
            <graphic url="./images/er.png"/>
          </figure>
        </char>

        <char xml:id="g_es">
          <charName> large loop extending below the line at the end of a word stands for '-es' </charName>
          <figure>
            <graphic url="./images/es.png"/>
          </figure>
        </char>

        <char xml:id="g_rum">
          <charName> large loop extending below the line after 'r' stands for '-um' </charName>
          <figure>
            <graphic url="./images/rum.png"/>
          </figure>
        </char>

      </charDecl><-->

      

      <editorialDecl>


        <p>This is a diplomatic transcription that retains the original spelling (including <hi
            rend="italic">u</hi> for <hi rend="italic">v</hi>, <hi rend="italic">i</hi> for <hi
            rend="italic">j</hi>, and <hi rend="italic">ff</hi> for <hi rend="italic">F</hi>),
          punctuation, capitalisation, and lineation. </p>

        <p>Abbreviations including brevigraphs and contractions (where omissions are indicated by
          superscript characters) are recorded in both the original and the expanded form encoded
          with the elements &lt;choice&gt;, &lt;abbr&gt;, &lt;expan> and &lt;ex>. </p>

        <p>The element &lt;del&gt; is used for scribal deletions with the attribute "type" used to
          indicate the nature of the deletion. </p>



        <p>The element &lt;note&gt; is used exclusively for editorial notes. </p>

      </editorialDecl>

    </encodingDesc>


    <profileDesc>

      <langUsage>
        <language ident="lat">Latin</language>
        <language ident="eng">English</language>
      </langUsage>


    </profileDesc>


    <revisionDesc>
      <change resp="#EH">
        <date>2019-02</date>
        <label>template created</label></change>
    </revisionDesc>

  </teiHeader>

  <facsimile>


    <surface n="6v" xml:id="s006v">
      <graphic url="./images/fol.6v.png"/>
      <zone xml:id="s006v_Zo1" ulx="679" uly="2516" lrx="793" lry="2603"/>
      <!-- sweeping tail on g -->
      <zone xml:id="s006v_Zo2" ulx="634" uly="2206" lrx="2200" lry="2326"/>
      <!-- messor -->
      <zone xml:id="s006v_Zo3" ulx="672" uly="2310" lrx="2035" lry="2421"/>
      <!-- mitto tibi -->
      <zone xml:id="s006v_Zo4" ulx="651" uly="2360" lrx="2008" lry="2592"/>
      <!-- condidit tumulo -->
      <zone xml:id="s006v_Zo5" ulx="661" uly="2496" lrx="2291" lry="2737"/>
      <!-- virtue flourisheth -->
      <zone xml:id="s006v_Zo6" ulx="684" uly="2701" lrx="2154" lry="3169"/>
      <!-- Chaucer de se -->
      <zone xml:id="s006v_Zo7" ulx="321" uly="1150" lrx="621" lry="2666"/>
      <!-- foredge -->
    </surface>

    <surface n="12r" xml:id="s0012r">
      <graphic url="./images/fol.12r.png"/>
    </surface>

    <surface n="12v" xml:id="s0012v">
      <graphic url="./images/fol.12v.png"/>
      <zone xml:id="s0012v_Zo1" ulx="511" uly="2345" lrx="2634" lry="2732"/>
      <zone xml:id="s0012v_Zo2" ulx="468" uly="2744" lrx="2546" lry="3136"/>
      <zone xml:id="s0012v_Zo3" ulx="539" uly="3106" lrx="2582" lry="3436"/>
      <zone xml:id="s0012v_Zo4" ulx="575" uly="3429" lrx="2515" lry="3861"/>

    </surface>




    <surface n="13v" xml:id="s0013v">
      <graphic url="./images/fol.13v.png"/>
      <zone xml:id="s0013v_Zo1" ulx="269" uly="213" lrx="2822" lry="526"/>
      <!-- little thank  -->
      <zone xml:id="s0013v_Zo2" ulx="225" uly="542" lrx="2687" lry="904"/>
      <!-- spinning, weeping, deceiving -->
      <zone xml:id="s0013v_Zo3" ulx="376" uly="871" lrx="2634" lry="1157"/>
      <!-- metallis -->
      <zone xml:id="s0013v_Zo4" ulx="418" uly="1086" lrx="2854" lry="1690"/>
      <!-- Salus genus -->
      <zone xml:id="s0013v_Zo5" ulx="452" uly="1593" lrx="2643" lry="1890"/>
      <!-- bean -->

      <zone xml:id="s0013v_Zo6" ulx="532" uly="1811" lrx="2519" lry="2159"/>
      <!-- rubarb -->

      <zone xml:id="s0013v_Zo7" ulx="508" uly="1985" lrx="2571" lry="2412"/>
      <!-- know a true mayd -->
      <zone xml:id="s0013v_Zo8" ulx="543" uly="2375" lrx="2540" lry="2910"/>
      <!-- memory -->
      <zone xml:id="s0013v_Zo9" ulx="592" uly="2690" lrx="2404" lry="3224"/>
      <!-- ache in arms -->
      <zone xml:id="s0013v_Zo10" ulx="619" uly="3084" lrx="2436" lry="3675"/>
      <!-- ache any part of body -->

    </surface>

    <surface n="16r" xml:id="s0016r">
      <graphic url="./images/fol.16r.png"/>
      <zone xml:id="s0016r_Zo1" ulx="1170" uly="83" lrx="1315" lry="270"/>
      <!-- z graph -->
      <zone xml:id="s0016r_Zo2" ulx="251" uly="111" lrx="1837" lry="1074"/>
      <zone xml:id="s0016r_Zo3" ulx="328" uly="1001" lrx="2035" lry="1897"/>
      <zone xml:id="s0016r_Zo4" ulx="429" uly="1870" lrx="2128" lry="3223"/>
    </surface>


    <surface n="17v" xml:id="s0017v">
      <graphic url="./images/fol.17v.png"/>
      <zone xml:id="s0017v_Zo1" ulx="367" uly="207" lrx="2545" lry="1464"/>
      <zone xml:id="s0017v_Zo2" ulx="518" uly="1430" lrx="2406" lry="2130"/>
      <zone xml:id="s0017v_Zo3" ulx="489" uly="2131" lrx="2303" lry="2675"/>
      <zone xml:id="s0017v_Zo4" ulx="575" uly="2622" lrx="2383" lry="3408"/>
    </surface>


    <surface n="44r" xml:id="s0044r">
      <graphic url="./images/fol.44r.png"/>
    </surface>

    <surface n="44v" xml:id="s0044v">
      <graphic url="./images/fol.44v.png"/>
    </surface>

    <surface n="back_fly-leaf" xml:id="s00back-fly-leaf">
      <graphic url="./images/back_fly-leaf.png"/>
    </surface>

    <surface n="binding_detail" xml:id="s00binding_detail">
      <graphic url="./images/binding_detail.png"/>
    </surface>

    <surface n="Old_sig" xml:id="s00Old_sig">
      <graphic url="./images/Old_sig.png"/>
    </surface>

  </facsimile>



  <text xml:id="rawl-poet-108">
    <body>
      <pb facs="textblock+binding" n="Textblock and binding"/>
         <pb facs="front+opening" n="Front opening"/>
      
       
      <pb facs="fol.6v" n="fol. 6v"/>

      <div n="1" type="poem" xml:id="div1_6v">

        <lg>
          <head rend="centre">
            <choice>
              <abbr>Epitaphiū</abbr>
              <expan>Epitaphiu<ex>m</ex></expan>
            </choice> clarissimi viri <choice>
              <abbr>⁊</abbr>
              <expan>et</expan>
            </choice> militiss principis <lb/><choice>
              <abbr> Iōhis</abbr>
              <expan>Ioh<ex>ann</ex>is</expan>
            </choice>
            <choice>
              <abbr>nuꝑ</abbr>
              <expan>nuper</expan>
            </choice> Ducis northumbrie. </head>
          <note type="editorial" xml:id="ftn001" resp="JEdmondes" n="†" place="bottom">
            <p><name ref="http://viaf.org/viaf/10657018">John Dudley, duke of Northumberland</name>
              was tried for treason after the failed attempt to divert the succession from <name
                ref="http://viaf.org/viaf/57408108">Princess Mary</name> to <name
                ref="http://viaf.org/viaf/4919568">Lady Jane Grey</name>. He was executed at Tower
              Hill on 22 August 1553. A long-time promoter of Protestantism, after receiving the
              death sentence, he renounced the protestant faith and professed his loyalty to the
              'true catholic faith' (quoted in <bibl>
                <author>David Loades</author>, <title> John Dudley, Duke of Northumberland
                  1504-1553</title> (Oxford: Oxford University Press, 1996</bibl>, 270). But the
              pardon he sought was not forthcoming and, on the eve of his execution, he made a final
              plea, in a letter addressed to the <name>Earl of Arundel</name>, for mercy 'either by
              imprisonment or confiscation, Banishment and the like' (quoted in <bibl>
                <author>Loades</author></bibl>, 269). In the same letter he wrote the infamous
              lines: 'an old proverb there is and that most true that a living dog is better than a
              dead lion. O that it would please her good grace to give me life, yea, the life of a
              dog, that I might kiss her feet . . . O my good lord remember how sweet life is, and
              how bitter the contrary'. This ignominious ending meant that 'Northumberland died a
              martyr to no cause, and respected by neither side in the developing ideological
              conflict' ( <bibl>
                <author>Loades</author></bibl>, 271). Nor was he redeemed in the protestant culture
              of the succeeding generation, as David Loades put it, 'if he had remained an avowed
              protestant . . . rather than having abjured, he would have been rehabilitated by <name
                ref="http://viaf.org/viaf/32005978">Foxe</name>, but as it was no one had a good
              word to say for him' (<bibl>
                <author>David Loades</author>, 'Dudley, John, duke of Northumberland (1504–1553),
                royal servant', in <title> Oxford Dictionary of National Biography <ref
                    target="https://doi.org/10.1093/ref:odnb/8156"/>
                </title>
              </bibl>). His apostasy was also an embarrassment to his immediate family. <name
                ref="http://viaf.org/viaf/52588603">Robert Dudley</name> (Northumberland's son)
              declined an offer by a certain <persName>Thomas Trollope</persName> to write in
              defence of his father and grandfather arguing 'these spread abroad will win the hearts
              of all the nobility and commons' (quoted in <bibl>
                <author>Loades</author></bibl>, 278).</p>
            <p>No other copies of this eulogy have been traced. The anonymous author makes no
              reference to Northumberland's apostasy focusing instead on his military successes and
              comparing his downfall at the hands of his own men to Caesar's. The absence of a
              national monument for the disgraced Duke is mitigated by the idea (perhaps borrowed
              from Pericles' well known funeral oration; <ref target="#n1.6_6v">see note
              below</ref>) that the deeds of heroes live long after death in the collective memory
              of the world.</p>
          </note>


          <l n="1">Ecce iaces parvo terre northumber in antro <note type="editorial" xml:id="ftn002"
              resp="JEdmondes" place="bottom" n="*">
              <persName ref="http://viaf.org/viaf/10657018">Northumberland</persName> was buried in
              the chapel of <placeName ref="http://dbpedia.org/page/Church_of_St_Peter_ad_Vincula"
                >St Peter ad Vincula</placeName> (the parish church of the Tower of London) under
              the chancel floor.</note>
          </l>

          <l n="2" rend="h_4,indent"><choice>
              <abbr>nō</abbr>
              <expan>no<ex>n</ex></expan>
            </choice> bene <choice>
              <abbr>cū</abbr>
              <expan>cu<ex>m</ex></expan>
            </choice> factis <choice>
              <abbr>cōveniente</abbr>
              <expan>co<ex>n</ex>veniente</expan>
            </choice> tuis.</l>

          <l n="3"><choice>
              <abbr>nō</abbr>
              <expan>no<ex>n</ex></expan>
            </choice> tenet hec etenim vel tota britanica tellus</l>

          <l n="4" xml:id="L1.4_6v">vtpote que magnus non tenet oceanus <note type="editorial"
              xml:id="ftn003" resp="JEdmondes" place="bottom" n="*"> Lines 3-4 are reminiscent of
              Pericles' famous funeral oration in <bibl>Thucydides' <title>History of the
                  Peloponnesian war</title></bibl> (2.35-46): 'For the whole world is the sepulchre
              of famous men' (<bibl>
                <author> Thucydides</author>, <title>History of the Peloponnesian war</title>,
                translated by Charles Forster Smith (Cambridge, MA: Harvard University Press,
                2014</bibl>, 337). </note></l>

          <l n="5">fama hec diffundit totum volitando <choice>
              <abbr>ꝑ</abbr>
              <expan>per</expan>
            </choice> orbem</l>

          <l n="6" rend="h_4,indent">fama viros claros que celebrare solet. </l>
          <l n="7">gallia <choice>
              <abbr>dū</abbr>
              <expan>du<ex>m</ex></expan>
            </choice>
            <choice>
              <abbr>nimiū</abbr>
              <expan>nimiu<ex>m</ex></expan>
            </choice>
            <choice>
              <abbr>cōfidit</abbr>
              <expan>co<ex>n</ex>fidit</expan>
            </choice> marte feroci <note place="bottom" type="editorial" xml:id="ftn004"
              resp="JEdmondes" n="*"> Northumberland (as Lord Admiral) took a leading role in the
              English crown's attempt to retain Boulogne: 'On 12 February [1545] the council wrote
              to the earl of Shrewsbury, reporting that a French attack upon Boulogne had been
              repulsed by the Lord Admiral "Lieutenant there", with assistance from Calais. It must
              have been an attack in some force if the French really suffered six or seven hundred
              casualties as the council alledged' (<bibl>
                <author>David Loades</author>, <title> John Dudley, Duke of Northumberland
                  1504-1553</title> (Oxford: Oxford University Press, 1996)</bibl>, 68).</note></l>

          <l n="8" rend="h_4,indent">
            <choice>
              <abbr>ꝑsensit</abbr>
              <expan>persensit</expan>
            </choice> tanti facta <choice><abbr>timēda</abbr><expan>time<ex>n</ex>da</expan></choice> Ducis</l>

          <l n="9">sensit <choice>
              <abbr>Edinburgū</abbr>
              <expan>Edinburgu<ex>m</ex></expan>
            </choice> vetus vrbs <choice>
              <abbr>⁊</abbr>
              <expan>et</expan>
            </choice> chara <choice>
              <abbr>scotoꝵ</abbr>
              <expan>scotorum</expan>
            </choice>
            <note type="editorial" xml:id="ftn005" resp="JEdmondes" place="bottom" n="*">Edinburgh
              was sacked by the English on the morning of 8 May 1544 with Northumberland taking the
              lead: 'Lisle [i.e. Northumberland] attacked the main gate . . . blowing it in with a
              culverin. Thereafter the city was an easy prey' (<bibl>
                <author>David Loades</author>, <title> John Dudley, Duke of Northumberland
                  1504-1553</title> (Oxford: Oxford University Press, 1996)</bibl>, 63).</note></l>

          <l n="10" rend="h_4,indent"><choice>
              <abbr>⁊</abbr>
              <expan>et</expan>
            </choice> stragem tanti regio tota Ducis</l>

          <l n="11">
            <choice>
              <abbr>northfolciꝙ</abbr>
              <expan>northfolcique</expan>
            </choice> ducem <choice>
              <abbr>tantū</abbr>
              <expan>tantu<ex>m</ex></expan>
            </choice> sensere rebelles <note type="editorial" xml:id="ftn006" resp="JEdmondes"
              place="bottom" n="*">Referring to Kett's Rebellion 1549. Northumberland (then Earl of
              Warwick) received acclaim for defeating Kett and restoring order in Norwich. 'For joy
              of the victory, every man set up the raggged staff/Warwick's insignis/ upon their
              gates and doors in the lord lieutenant's honor which so continued many years after';
                  <bibl><author>Barrett L. Beer</author>, <title>Northumberland: The Myth of the
                  Wicked Duke and the Historical John Dudley</title>. Albion, 11.1 <date>
                  (1979)</date>: 1-14, 9.</bibl></note></l>




          <l n="12" rend="h_4,indent"><choice>
              <abbr>⁊</abbr>
              <expan>et</expan>
            </choice> ffidei <choice>
              <abbr>īmemores</abbr>
              <expan>i<ex>m</ex>memores</expan>
            </choice>
            <choice>
              <abbr>officijꝙ</abbr>
              <expan>officijque</expan>
            </choice> sui</l>

          <l n="13">huic tamen invidit <choice>
              <abbr>nimiū</abbr>
              <expan>nimiu<ex>m</ex></expan>
            </choice> fortuna noverca</l>

          <l n="14" rend="h_4,indent">ne satis est longos passa videre dies</l>

          <l n="15">nam tandem vt cesar sublatus cede <choice>
              <abbr>suoꝵ</abbr>
              <expan>suorum</expan>
            </choice> est</l>



          <l n="16" rend="h_4,indent">patricijs fidens <choice>
              <abbr>ꝑfida</abbr>
              <expan>perfida</expan>
            </choice> roma tuis</l>

          <l n="17">sic <choice>
              <abbr>ꝑsonatis</abbr>
              <expan>personatis</expan>
            </choice> nimis hic <choice>
              <abbr>dū</abbr>
              <expan>du<ex>m</ex></expan>
            </choice> credit amicis <note type="editorial" xml:id="ftn007" resp="JEdmondes"
              place="bottom" n="*">In the denouement of the plot to place Jane on the throne 'alle
              was agayns ym-selff, for ys men forsok hym' (quoted from the diary of Henry Machyn in <bibl>
                <author>David Loades</author>, <title> John Dudley, Duke of Northumberland
                  1504-1553</title> (Oxford: Oxford University Press, 1996)</bibl>, 264).</note></l>

          <l n="18" rend="h_4,indent">regine penas, <choice>
              <abbr>suppliciūꝙ</abbr>
              <expan>suppliciu<ex>m</ex>que</expan>
            </choice> dedit.</l>

          <l n="19"><choice>
              <abbr>⁊</abbr>
              <expan>et</expan>
            </choice> male delusus <choice>
              <abbr>pravorū</abbr>
              <expan>pravoru<ex>m</ex></expan>
            </choice> fraude <choice>
              <abbr>virorū</abbr>
              <expan>viroru<ex>m</ex></expan>
            </choice>
          </l>

          <l n="20" rend="h_4,indent">ante diem cecidit (proh mala fata) <choice>
              <abbr>suū</abbr>
              <expan>suu<ex>m</ex></expan>
            </choice></l>

          <trailer> ffinis</trailer>
        </lg>
      </div>


      <div facs="s006v_Zo2" n="2" type="proverb" xml:id="div2_6v">

        <lg>
          <note n="†" type="editorial" xml:id="ftn008" resp="JEdmondes" place="bottom"> proverbial </note>

          <l> nempe malus messor <del rend="strikethrough"> fals</del> falcem <choice>
              <abbr>nō</abbr>
              <expan>no<ex>n</ex></expan>
            </choice> obtinet <choice>
              <abbr>aptā</abbr>
              <expan>apta<ex>m</ex></expan>
            </choice>
          </l>
        </lg>

      </div>
      <div facs="s006v_Zo3" n="3" type="riddle" xml:id="div3_6v">

        <lg>
          <note type="editorial" xml:id="ftn009" resp="JEdmondes" n="†" place="bottom">This riddle is solved by removing the first and last letters of <hi rend="italic">navem</hi>
            leaving the greeting <hi rend="italic">ave.</hi></note>
          <l> mitto tibi navem sine puppe <choice>
              <abbr>ꝓra</abbr>
              <expan>prora</expan>
            </choice> carentem. </l>
        </lg>
      </div>

      <div facs="s006v_Zo4" n="4" type="couplet" xml:id="div4_6v">
        <lg>
          <note type="editorial" xml:id="ftn010" resp="JEdmondes" n="†" place="bottom"> This couplet
            forms part of the inscription on <persName ref="http://viaf.org/viaf/100185203"
              >Chaucer</persName>'s tomb set up by <persName ref="http://viaf.org/viaf/316739085"
              >Nicholas Brigham</persName> in 1556 at Westminster Abbey.</note>

          <l n="1"> Qui fuit <choice>
              <abbr>angloꝵ</abbr>
              <expan>anglorum</expan>
            </choice> vates ter maximus olim </l>
          <l n="2">galfridus chaucer <choice>
              <abbr>cōdit<hi rend="super">r</hi></abbr>
              <expan>co<ex>n</ex>dit<ex>u</ex>r</expan>
            </choice> hoc tumulo. </l>
        </lg>
      </div>

      <div facs="s006v_Zo5" n="5" type="couplet" xml:id="div5_6v">
        <lg>
          <note type="editorial" xml:id="ftn011" resp="JEdmondes" n="†" place="bottom">This couplet
            is a loose translation of a Latin verse found in another contemporary document with
            manuscript transcriptions from <persName ref="http://viaf.org/viaf/100185203"
              >Chaucer</persName>'s tomb (a 1550 copy of Chaucer's works owned by <persName>Richard
              Wilbraham</persName> d. 1612; see Huntington Library, Rare Books 99584 <ref
              target="https://catalog.huntington.org/record=b1499194"/>): 'Chaucer occubuit sed
            corpore, cetera numquam / Post cineres virtus viuere sola facit' (Chaucer's body lies
            dead but his spirit lives forever, / Virtue alone can give us life after death). The
            second line is a commonly found Latin funereal tag. </note>


          <l n="1"> vertue fflouresshethe in chawcere styll </l>
          <l n="2">thowgh death off hyme hathe wrought hys wyll.</l>
        </lg>


      </div>

      <div facs="s006v_Zo6" n="6" xml:id="div6_6v">


        <lg>
          <note type="editorial" xml:id="ftn012" resp="JEdmondes" n="†" place="bottom"><p>Part of
              the inscription on <persName ref="http://viaf.org/viaf/100185203">Chaucer</persName>'s
              tomb set up by <persName ref="http://viaf.org/viaf/316739085">Nicholas
                Brigham</persName> in 1556 at Westminster Abbey. Another copy appears in
                <bibl>Huntington Library, <title>Rare Books 99584 <ref
                    target="https://catalog.huntington.org/record=b1499194"/></title></bibl>, a 1550
              copy of Chaucer's works with contemporary manuscript transcriptions from Chaucer's
              tomb.</p>
            <p>The first three lines were illegible by the early 17th century described by Thomas
              Speght in a 1602 copy of Chaucer's works as 'written about the ledge of this tomb ...
              [but now] clean worne out' (quoted from <bibl>Joseph A. Dane and Alexandra Gillespie,
                'Back at Chaucer's Tomb—Inscriptions in Two Early Copies of Chaucer's "Workes"',
                  <title>Studies in Bibliography</title>, 52 (1999), 89-96, 2</bibl>).</p>
          </note>
          <!-- trans: Chaucer on himself. If you should ask who I was, perhaps fame will teach you; if fame refuses/declines/denys any knowledge of (since the glory of the world passes away) read this monument. If you wish to know the year and dates of death, look at the lines below which note all this for you.  Huntington Library copy of Chaucer's Works. 1550. Rare Books 99584 https://catalog.huntington.org/record=b1499194] On the title page of a 1550 copy of Chaucer's works there is a manuscript "transcription of the epitaph in a nearly contemporary secretary hand, along with a version (in a second hand) of lines that Thomas Speght . . . describe[s] [!!i.e. the first three lines!! are lines from the monument which were illegible by the early 17th century; the last two lines form part of the extant inscription and appear after "Qui fuit Anglorum" ref. i.e. iv above and are followed by the date of Chaucer's death "25 octobris Anno Domini 1400." <xml id="#wit_hun"> ] as 'written about the ledge' of this tomb' [but now] 'clean worne out' [1602 Workes, sig. C2v]". Joseph A. Dane and Alexandra Gillespie, 'Back at Chaucer's Tomb—Inscriptions in Two Early Copies of Chaucer's "Workes"', Studies in Bibliography, Vol. 52 (1999), pp. 89-96, 2  https://www.jstor.org/stable/40372078  -->

          <head rend="centre"> Chaucer de se.</head>
          <l n="1"> Si rogites quis eram forsan te fama docebit </l>
          <l n="2" rend="h_4,indent">
            <choice>
              <abbr>q<hi rend="super">o</hi>d</abbr>
              <expan>q<ex>u</ex>od</expan>
            </choice> si fama neget, transit <choice>
              <abbr>q<hi rend="super">i</hi>a</abbr>
              <expan>q<ex>u</ex>ia</expan>
            </choice> gloria <choice>
              <abbr>mūdi</abbr>
              <expan>mu<ex>n</ex>di</expan>
            </choice>
          </l>
          <l n="3">hec <choice>
              <abbr>monumēta</abbr>
              <expan>monume<ex>n</ex>ta</expan>
            </choice> lege.</l>
          <l n="4"><choice>
              <abbr>Annū</abbr>
              <expan>Annu<ex>m</ex></expan>
            </choice> si queras <choice>
              <abbr>Dni</abbr>
              <expan>D<ex>omi</ex>ni</expan>
            </choice>, si tempora mortis,</l>
          <l n="5" rend="h_4,indent">ecce note subsunt que tibi cuncta notent.</l>
        </lg>

      </div>

      <div facs="s006v_Zo7" n="7" type="couplet" xml:id="div7_6v">
        <lg>
          <note type="editorial" xml:id="ftn013" resp="JEdmondes" n="†" place="bottom">This proverbial
            piece of wisdom on the subject of adolescence is copied horizontally in line with the fore-edge. (To read the text the image has to be turned using the left arrow) </note>

          <l n="1">Est res scire gravis via que sit in equore navis,</l>
          <l n="2" rend="h_4,indent">que colubri vel avis, iuvenis gravior via <choice>
              <abbr>q<hi rend="super">i</hi>vis</abbr>
              <expan>q<ex>u</ex>ivis</expan>
            </choice>.</l>
        </lg>
        <!-- It is an important thing/grievous/burdensome thing to (get to) know the ways of a ship in the sea, the handling of snakes and birds, more important/burdensome/grievous a thing is to handle/know the ways of a youth / or for a youth more serious to know anything whatever ; Walther Proverbia, 23680  -->
      </div>


      <pb facs="fol.12r" n="fol. 12r"/>

      <div type="poem" xml:id="div1_12r-v" n="1">
        <fw type="pageNum" place="top-right">12</fw>


        <lg type="stanza" n="1">
          <note type="editorial" xml:id="ftn014" resp="JEdmondes" place="bottom" n="†">This dialogue
            is the only extant copy of a ballad entered in the Stationers' Register (1 August 1586)
            with the title, 'betwene a Spanishe gent and an English gentlewoman' (no. 188 in <bibl>
              <author>Hyder E. Rollins, </author>
              <title>An Analytical Index to the Ballad-Entries (1557-1709) in the Registers of the
                Company of Stationers of London</title>. <pubPlace> Chapel Hill, NC</pubPlace>:
                <publisher> University of North Carolina Press</publisher>, <date> 1924</date>). </bibl>
            <bibl><author>Charles Read Baskervill</author> (<title level="a">Review:
                [Untitled].</title>
              <title level="j"> Modern Philology</title>
              <biblScope unit="volume"> 23.1 </biblScope>
              <date>(1925)</date>: <biblScope unit="page"> 119-125 </biblScope>
              <ref target="https://www.jstor.org/stable/433860"/></bibl>), who identified this copy
            as the ballad, suggests that it 'is probably a jig, and the earliest extant dramatic
            piece dealing with [the trope of] the lustful foreign wooer' (124). </note>




          <l n="1">Maddame dangloyse me tell yo<hi rend="super">u</hi> verye true</l>
          <l n="2"> me be verye muche Enamored wythe youe</l>
          <l n="3">me loue yo<hi rend="super">u</hi> muche bettro then I cane well saye</l>
          <l n="4">
            <choice>
              <abbr>nō</abbr>
              <expan>no<ex>n</ex></expan>
            </choice> queris hablario hyspanyolaye <note place="bottom" type="editorial"
              xml:id="ftn015" resp="JEdmondes" n="*"> don't you want to speak Spanish</note></l>
        </lg>

        <lg type="stanza" n="2">

          <l n="5" rend="h_3,indent"> Signio<hi rend="super">r</hi> Domegro me loue yo<hi
              rend="super">u</hi> twyse so well </l>
          <l n="6">but what <choice>
              <abbr>yo<hi rend="super">r</hi></abbr>
              <expan>yo<ex>u</ex>r</expan>
            </choice> meaninge is sure that cane I not tell</l>
          <l n="7">for lacke of <choice>
              <abbr>yo<hi rend="super">r</hi></abbr>
              <expan>yo<ex>u</ex>r</expan>
            </choice> languayge I knowe not what to saye</l>
          <l n="8">because I cannot parle youre spanyolaye</l>
        </lg>

        <lg type="stanza" n="3">

          <l n="9" rend="h_3,indent">Ladye mattresso knowe yo<hi rend="super">u</hi> notynge
            what</l>
          <l n="10">me praye yo<hi rend="super">u</hi> what call yo<hi rend="super">u</hi> me tyttye
            poure tatt</l>
          <l n="11">make me <choice>
              <abbr>yo<hi rend="super">r</hi></abbr>
              <expan>yo<ex>u</ex>r</expan>
            </choice> lovere &amp; shewe me some playe</l>
          <l n="12">me teache yo<hi rend="super">u</hi> parlere the fyne spaniolaye.</l>
        </lg>

        <lg type="stanza" n="4">
          <l n="13" rend="h_3,indent">Par moyfoye <note place="bottom" type="editorial"
              xml:id="ftn016" resp="JEdmondes" n="*">by my faith (<hi rend="italic">OED</hi> ma foi,
                <hi rend="italic">int</hi>.)</note> monseure yo<hi rend="super">u</hi> bene a merrye
            man</l>
          <l n="14">what <choice>
              <abbr>yo<hi rend="super">r</hi></abbr>
              <expan>yo<ex>u</ex>r</expan>
            </choice> meanynge is sure I well vndrestand</l>
          <l n="15">yo<hi rend="super">u</hi> seme suche a wanton I swere by my faye</l>
          <l n="16"> that I dare not lerne of yo<hi rend="super">u</hi> to speake spanioloye</l>
        </lg>

        <lg type="stanza" n="5">
          <l n="17" rend="h_3,indent">Counta my goutt ladye my shaumbre to come bye</l>
          <l n="18">me make yo<hi rend="super">u</hi> de velcome as velcome as I</l>
          <l n="19"> the grand pettye tynge me geue yo<hi rend="super">u</hi> by my faye</l>
          <l n="20">Coutte for to lerne yo<hi rend="super">u</hi> to speake spainolaye</l>
        </lg>

        <lg type="stanza" n="6">
          <l n="21" rend="h_3,indent"><choice>
              <abbr>Yo<hi rend="super">r</hi></abbr>
              <expan>Yo<ex>u</ex>r</expan>
            </choice> spaynyolaye hyt is all so trymme</l>
          <l n="22">thatt hyt for to lerne I wold fayne begyne</l>
          <l n="23">ffor teachyne of me <choice>
              <abbr>yo<hi rend="super">r</hi></abbr>
              <expan>yo<ex>u</ex>r</expan>
            </choice> spanyolaye</l>
          <l n="24"> yo<hi rend="super">u</hi> shall haue a kysse of me once
              <expan>eu<ex>er</ex>ye</expan> daye</l>
        </lg>



        <lg type="stanza" n="7">
          <l n="25" rend="h_3,indent">Gotte a <expan>m<ex>er</ex>cye</expan> goutte maddame gott a
                <expan>m<ex>er</ex>cye</expan> for tys</l>
          <l n="26">twenty <expan>gram<ex>er</ex>cyes</expan> me geue yo<hi rend="super">u</hi> for
            one kys.</l>
          <l n="27">You be de goutte ladye yo<hi rend="super">u</hi> do as yo<hi rend="super">u</hi>
            saye</l>
          <l n="28">me warrant yo<hi rend="super">u</hi> quiecklye the best spanyolaye</l>
        </lg>

        <lg type="stanza" n="8">
          <l n="29" rend="h_3,indent">But tell me my segnio<hi rend="super">r</hi> where <choice>
              <abbr>yo<hi rend="super">r</hi></abbr>
              <expan>yo<ex>u</ex>r</expan>
            </choice> chaumbre ys</l>
          <l n="30">that when I come to yo<hi rend="super">u</hi> I nede not to mys</l>
          <l n="31"> and I wyll not lett to do as I saye</l>
          <l n="32">to come to <choice>
              <abbr>yo<hi rend="super">r</hi></abbr>
              <expan>yo<ex>u</ex>r</expan>
            </choice> chaumbre once <expan>eu<ex>er</ex>ye</expan> daye</l>
        </lg>

        <lg type="stanza" n="9">
          <l n="33" rend="h_3,indent">Ladye prettye ladye, praye gotte me
              <expan>neu<ex>er</ex></expan> see</l>
          <l n="34">but tatte yo<hi rend="super">u</hi> make muche comfort <del type="strikethrough"
              >for</del> to me</l>
          <l n="35">my hart dothe leape quycke <choice>
              <abbr>w<hi rend="super">th</hi>in</abbr>
              <expan>w<ex>i</ex>thin</expan>
            </choice> my bellye</l>
          <l n="36">oh my swette maystres yo<hi rend="super">u</hi> make me so merrye</l>
        </lg>

        <lg type="stanza" n="10">
          <l n="37" rend="h_3,indent">My shaumbre hard by the signe of the pye <note type="editorial"
              xml:id="ftn017" resp="JEdmondes" place="bottom" n="*">name of an Inn; the actor and
              theatre entrepeneur Edward Alleyn (1566-1626) was born 'near Devonshire House, where
              now is the sign of the Pye' <bibl> (ODNB) <ref
                  target="https://doi.org/10.1093/ref:odnb/398"/></bibl></note></l>
          <l n="38">make axe for Domegro the segnio<hi rend="super">r</hi> where he lye</l>
          <l n="39">the lane yo<hi rend="super">u</hi> call <placeName
              ref="https://www.wikidata.org/wiki/Q65699236">abshurche</placeName> by <placeName
              ref="https://www.wikidata.org/wiki/Q1432321">lumbar strete</placeName></l>
          <l n="40">me knowe when yo<hi rend="super">u</hi> com me there yo<hi rend="super">u</hi>
            wyll mete</l>
        </lg>


        <pb facs="fol.12v" n="fol. 12v"/>


        <lg type="stanza" n="11">
          <l n="41" rend="h_3,indent">I wold not <choice>
              <abbr>cōme</abbr>
              <expan>co<ex>m</ex>me</expan>
            </choice> ^ <add place="above">when</add> yo<hi rend="super">u</hi> haue companye</l>
          <l n="42">I wyll send word before that no man me see</l>
          <l n="43">yo<hi rend="super">u</hi> be so iolye so prettye and neette</l>
          <l n="44">that yo<hi rend="super">u</hi> &amp; me els some folke wyll suspecte</l>
        </lg>

        <lg type="stanza" n="12">
          <l n="45" rend="h_3,indent">Yo<hi rend="super">u</hi> come terre a backe dore my payge
            lett yo<hi rend="super">u</hi> in</l>
          <l n="46">me make all tyngz for yo<hi rend="super">u</hi> so gaye and so <choice><abbr>trȳme</abbr><expan>try<ex>m</ex>me</expan></choice></l>
          <l n="47">yo<hi rend="super">u</hi> no <expan>sonn<ex>er</ex></expan>
            <choice>
              <abbr>cōme</abbr>
              <expan>co<ex>m</ex>me</expan>
            </choice> aboue in my shaumbre</l>
          <l n="48">but yo<hi rend="super">u</hi> smell the swette muske &amp; de fyne aumbre</l>
        </lg>

        <lg type="stanza" n="13">
          <l rend="h_3,indent" n="49">ffare well then segnio<hi rend="super">r</hi> adewe for this
            tyme</l>
          <l n="50">
            <choice>
              <abbr>ꝓvyde</abbr>
              <expan>provyde</expan>
            </choice> yo<hi rend="super">u</hi> good cheare somme sugere &amp; wyne</l>
          <l n="51">I loue verye well the <expan>thyng<ex>es</ex></expan> that be lyckeryshe <note
              place="bottom" type="editorial" xml:id="ftn018" resp="JEdmondes" n="*">sweet, tempting
                (<hi rend="italic">OED</hi> lickerish, <hi rend="italic">adj</hi>.)</note></l>
          <l n="52">marchepayne <note place="bottom" type="editorial" xml:id="ftn019"
              resp="JEdmondes" n="*">flat disc of marzipan mounted on wafers (<hi rend="italic"
                >OED</hi> marchpane, <hi rend="italic">n</hi>.)</note> &amp; quince pye I care for
            no stockfyshe</l>
        </lg>



        <lg type="stanza" n="14">
          <l rend="h_3,indent" n="53">Bezeles maynes oh yo<hi rend="super">u</hi> my faire ladye</l>
          <l n="54">me lacke <del rend="strikethrough">noty</del> no tynge datte me maye get
            dayntye</l>
          <l n="55">take yo<hi rend="super">u</hi> my <unclear>shane</unclear> here &amp; make <choice>
              <abbr>yo<hi rend="super">r</hi></abbr>
              <expan>yo<ex>u</ex>r</expan>
            </choice> gorge gaye</l>
          <l n="56">no man in the world tat haue so muche shoye.</l>

          <trailer>ffinis.</trailer>
        </lg>



      </div>

      <div type="poem" xml:id="div2_12r-v" n="2" facs="s0012v_Zo1">

        <lg>
          <note type="editorial" xml:id="ftn020" resp="JEdmondes" place="bottom" n="†"> This
            sententious verse was written by the courtier <persName
              ref="http://viaf.org/viaf/36779127">John Harington the elder</persName>; another
            contemporary copy headed with his monogram is found in <bibl>Trinity College Dublin, MS
              160</bibl>, fol. 176v. The poem was never printed but appears to have circulated
            widely and survives in five more substantive copies, all unattributed (<bibl>British
              Library Harley MS 7392</bibl>, fol. 59v; <bibl>British Library Add. MS 38823</bibl>,
            fol. 48r; <bibl>British Libary Egerton MS 2642</bibl>, fol. 256v; <bibl>British Library,
              Harley MS 2296</bibl>, fol. 138r; and <bibl>National Library of Wales MS
            23202B</bibl>, fol. 171v).</note>
          <l n="1" rend="h_3,indent">Who sparethe to speke hyt is longe or he spede <note
              type="editorial" xml:id="ftn021" resp="JEdmondes" place="bottom" n="*">Spare to speak,
              spare to speed is proverbial (<bibl>
                <author>Tilley, Morris Palmer</author>. <title> A Dictionary of the Proverbs in
                  England in the Sixteenth and Seventeenth Centuries</title>, </bibl> S709).</note>
          </l>
          <l n="2">Yf he spede <choice>
              <abbr>whē</abbr>
              <expan>whe<ex>n</ex></expan>
            </choice> he speakethe his speache is well spente</l>
          <l n="3">Yff he spede not when he speakethe what hathe he lost</l>
          <l n="4">he hathe spent but his speache &amp; smaule is the coste <note type="editorial"
              xml:id="ftn022" resp="JEdmondes" place="bottom" n="*">The cheapness of words is
              proverbial (<bibl>
                <author>Tilley, Morris Palmer</author>. <title> A Dictionary of the Proverbs in
                  England in the Sixteenth and Seventeenth Centuries</title>, </bibl> W808,
              W804).</note></l>
        </lg>


      </div>

      <div facs="s0012v_Zo2" type="poem" xml:id="div3_12r-v" n="3">
        <!-- first two lines EV 8600; He that speaketh me fair and loveth me not  -->
        <lg>
          <note type="editorial" xml:id="ftn047" resp="JEdmondes" place="bottom" n="†"> The first
            two lines are proverbial (<bibl>
              <author>Tilley, Morris Palmer</author>. <title> A Dictionary of the Proverbs in
                England in the Sixteenth and Seventeenth Centuries</title>, </bibl> S727); another
            copy appears in British Library MS Sloane 2497, fol. 35v. </note>
          <l n="1" rend="h_3,indent">he that spekethe me fayre &amp; loues me not</l>
          <l n="2">I wyll geue hyme faire words and trust hym not</l>
          <l n="3">as good is a ffooe that hurtes me nott</l>
          <l n="4">as a ffrynd that healpes me nott.</l>
        </lg>
      </div>

      <div facs="s0012v_Zo3" type="poem" xml:id="div4_12r-v" n="4">
        <lg>
          <l n="1">he that hathe an evyll byll <note type="editorial" xml:id="ftn023"
              resp="JEdmondes" place="bottom" n="*">implement used for cutting wood (<hi
                rend="italic">OED</hi> bill <hi rend="italic">n</hi>.<hi rend="super">1</hi>,
              4)</note> &amp; goes to <choice>
              <abbr>ye</abbr>
              <expan>the</expan>
            </choice> woode <choice>
              <abbr>w<hi rend="super">t</hi></abbr>
              <expan>w<ex>i</ex>t<ex>h</ex></expan>
            </choice> an evyll</l>
          <l n="2" rend="h_4,indent">wyll</l>
          <l n="3">and is macched <note type="editorial" xml:id="ftn024" resp="JEdmondes"
              place="bottom" n="*">matched i.e. married </note>
            <choice>
              <abbr>w<hi rend="super">th</hi></abbr>
              <expan>w<ex>i</ex>th</expan>
            </choice> a shrewe, </l>
          <l n="4" rend="h_3,indent">litle woode shall he hewe.</l>
        </lg>
      </div>



      <div facs="s0012v_Zo4" type="poem" xml:id="div5_12r-v" n="5">
        <lg>
          <note type="editorial" xml:id="ftn025" resp="JEdmondes" place="bottom" n="†">Nonsensical
            macaronic verse, mixing Latin and English for humorous effect. </note>
          <l n="1">Impleto hydrias, ffyll thye pottes twayne</l>
          <l n="2">et <choice>
              <abbr>quū</abbr>
              <expan>quu<ex>m</ex></expan>
            </choice> confideras, a rumblynge in thy brayne</l>
          <l n="3">et terra se amoveat, <choice>
              <abbr>y<hi rend="super">t</hi></abbr>
              <expan>th<ex>a</ex>t</expan>
            </choice> rather was playne</l>
          <l n="4">Dormire te studeas, &amp; kepe the ffrom the rayne.</l>

        </lg>
      </div>

      <pb facs="fol.13v" n="fol. 13v"/>

      <div facs="s0013v_Zo1" type="poem" xml:id="div1_13v" n="1">
        <lg type="couplet">
          <note type="editorial" xml:id="ftn026" resp="JEdmondes" place="bottom" n="†">A variant of this couplet appears in Huntington Libray MS HM 8 (P4) alongside an English translation: 'Serve woman serve child, black monke obay / Smale thanke shall you have at the end of the daye'; further copies found in Bodleian MS Tanner 306/1 </note>
          <l n="1">
            <choice>
              <abbr>Serviciū</abbr>
              <expan>Serviciu<ex>m</ex></expan>
            </choice>
            <choice>
              <abbr>Iuvenū</abbr>
              <expan>Iuvenu<ex>m</ex></expan>
            </choice>
            <choice><abbr>mulieꝵ</abbr><expan>mulierum</expan></choice> et <choice><abbr>monachoꝵ</abbr><expan>monarchorum</expan></choice>
          </l>
          <l n="2">est et <choice>
              <abbr>semꝑ</abbr>
              <expan>semper</expan>
            </choice> erit litle thanke in fine
            <choice><abbr>laboꝵ</abbr><expan>laborum</expan></choice>.</l>
        </lg>
      </div>
      <div facs="s0013v_Zo2" type="couplet" xml:id="div2_13v" n="2">
        <lg>
          <note type="editorial" xml:id="ftn027" resp="JEdmondes" place="bottom" n="†">The second
            line of this anti-feminist couplet is the well-known Latin tag 'Deceite, weeping,
            spinning, God has granted to womankind'; see <bibl><title>Studies in Medieval and
                Renaissance History</title>, Third Series, Volume 5, ed. Roger Dahood and Peter E.
              Medine (New York: AMS Press, 2008), 53</bibl>
          </note>
          <l n="1">nec cras nec heri <choice>
              <abbr>nūꝙ</abbr>
              <expan>nu<ex>m</ex>q<ex>uam</ex></expan>
            </choice> credas in muliere</l>
          <l n="2"><del type="strike-through">fl</del> fallere flere nere statuit Deus in
            muliere</l>
        </lg>
      </div>

      <div type="prose" xml:id="div3_13v" n="3">

        <note type="editorial" xml:id="ftn028" resp="JEdmondes" place="bottom" n="†">The following three
          extracts were copied from <bibl>Joachim Sterck van Ringelberg's
            <title>Experimenta</title></bibl> (1531); the second extract gives two different recipes
          for invisible writing. The same methods are also found in <bibl>François Rabelais'
              <title>Pantagruel</title></bibl> (first published 1532). When Pantagruel receives a
          letter from a lady in Paris which appears to have nothing written on it he tries a number
          of methods, some quite fantastical, to reveal the writing: 'he held it against the fire,
          to see whether the writing had been done in sal ammoniac steeped in water ... He then slid
          it gently into a basin of clear water and drew it out quickly, to see whether it was
          written in plume-alum' (<bibl><title> Gargantua and Pantagruel</title>, trans. M.A.
            Screech (London: Penguin Books, 2006)</bibl>, 120-21).</note>

        <p facs="s0013v_Zo3">metallis, viridis color inducitur si humectentur <lb rend="h_4,indent"
          />aceto falso.</p>

        <p facs="s0013v_Zo4">Salis genus est <choice>
            <abbr>ꝙ</abbr>
            <expan>que</expan>
          </choice>
          <choice>
            <abbr>armoniacū</abbr>
            <expan>armoniacum</expan>
          </choice> appellant: hoc <choice>
            <abbr>cōtusū</abbr>
            <expan>co<ex>n</ex>tusu<ex>m</ex></expan>
          </choice>
          <lb/>
          <choice>
            <abbr>mistūꝙ</abbr>
            <expan>mistu<ex>m</ex>q<ex>ue</ex></expan>
          </choice> aqua, literas <choice>
            <abbr>q<hi rend="super">i</hi>dem</abbr>
            <expan>q<ex>u</ex>idem</expan>
          </choice> falsas reddit nihil distantes <lb/>a colore papyri, sed si igni admoveris,
          nigras: <lb/>Ad eundem <choice>
            <abbr>modū</abbr>
            <expan>modu<ex>m</ex></expan>
          </choice> aluminis pulvere scripta <choice>
            <abbr>nō</abbr>
            <expan>no<ex>n</ex></expan>
          </choice> <choice><abbr>apparēt</abbr><expan>appare<ex>n</ex>t</expan></choice> <lb/>nisi <choice>
            <abbr>chartā</abbr>
            <expan>charta<ex>m</ex></expan>
          </choice>
          <choice>
            <abbr>quū</abbr>
            <expan>quu<ex>m</ex></expan>
          </choice> legere voles miseris in aqua.</p>

        <p facs="s0013v_Zo5">faba crescens e corde felis efficit, vt homo cuius <lb
            rend="h_2,indent"/>corpus tangit <choice>
            <abbr>nō</abbr>
            <expan>no<ex>n</ex></expan>
          </choice> <choice><abbr>cernat<hi rend="super">r</hi></abbr><expan>cernat<ex>u</ex>r</expan></choice>. </p>
      </div>

      <div facs="s0013v_Zo6" type="poem" xml:id="div4_13v" n="4">
        <p> he <choice>
            <abbr>y<hi rend="super">t</hi></abbr>
            <expan>th<ex>a</ex>t</expan>
          </choice> vsethe to eate rubarbe daylye shall haue <lb/>no nede of physytions /</p>
      </div>

      <div facs="s0013v_Zo7" type="prose" xml:id="div5_13v" n="5">

        <head rend="h_5,indent">To knowe a true mayd</head>

        <p> lett here drynke of the drynke in <choice>
            <abbr>w<hi rend="super">ch</hi></abbr>
            <expan>w<ex>hi</ex>ch</expan>
          </choice> the stone <lb/>gagates <note type="editorial" xml:id="ftn029" resp="JEdmondes"
            place="bottom" n="*">For the use of gagates or jet stone as a test of virginity, see
              <bibl>Mary Floyd-Wilson, <title>Occult Knowledge, Science and Gender on the
                Shakespearean Stage</title> (Cambridge: Cambridge Univerity Press, 2013)</bibl>,
            95.</note> is put &amp; yf she be a mayd she shall <lb/>immedyatlye crye owt.</p>

      </div>


      <div type="prose" xml:id="div6_13v" n="6">

        <head facs="s0013v_Zo8" rend="h_5,indent">for memorye</head>
        <p>Take <choice>
            <abbr>ye</abbr>
            <expan>the</expan>
          </choice> gaule of partryges &amp; kepe it in a tyne <lb/>boxe &amp; there <choice>
            <abbr>wth</abbr>
            <expan>w<ex>i</ex>th</expan>
          </choice> anoynt thy temples let it <lb/>drye a space &amp; then wype it awaye with a
          <lb/>clothe &amp; this doyng wyll quicken thy memorye <lb/>verye muche /<note
            type="editorial" xml:id="ftn030" resp="JEdmondes" place="bottom" n="*">The same advice
            is found in <bibl><author>Guglielmo Gratarolo <ref
                  target="http://viaf.org/viaf/46778621"/></author>'s <title>De memoria reparanda
              </title></bibl> translated in 1562 by <bibl>William Fulwood as <title>The castel of
                memorie</title></bibl>, STC (2nd ed.) 12191, sig. E1v: <persName
              ref="http://viaf.org/viaf/162962022">'Symeon Sethi</persName> affirmeth that the Galle
            of a Partridge being anoynted once in a moneth, vppon the vaynes of the temples ... is
            verye profitable to confirme the Memorie'.</note></p>
      </div>

      <div facs="s0013v_Zo9" type="prose" xml:id="div7_13v" n="7">
        <head rend="h_5,indent">for ache in <choice>
            <abbr>ye</abbr>
            <expan>the</expan>
          </choice> armes leegs or thighes</head>
        <p> Take hoccecroce <note type="editorial" resp="JEdmondes" xml:id="ftn035" place="bottom"
            n="*">possibly an ointment made from a plant of the medicinal hock family (hollyhock,
            marsh mallow etc.)</note> at <choice>
            <abbr>ye</abbr>
            <expan>the</expan>
          </choice> apotycaryes &amp; sprede it <lb/>vppon a white shepp skynne &amp; pricke <choice>
            <abbr>ye</abbr>
            <expan>the</expan>
          </choice> leather <lb/>&amp; lay it <choice>
            <abbr>vppō</abbr>
            <expan>vppo<ex>n</ex></expan>
          </choice> the ache &amp; it wyll take it <lb/>awaye /</p>
      </div>

      <div facs="s0013v_Zo10" type="prose" xml:id="div8_13v" n="8">
        <head rend="h_5,indent">for ache in anye <choice>
            <abbr>ꝑt</abbr>
            <expan>part</expan>
          </choice> of <choice>
            <abbr>ye</abbr>
            <expan>the</expan>
          </choice> bodye</head>
        <p>Take <choice>
            <abbr>ye</abbr>
            <expan>the</expan>
          </choice> earthe of a mole hill newlye cast in <lb/>a fatte <note place="bottom"
            type="editorial" xml:id="ftn031" resp="JEdmondes" n="*"> fertile (<hi rend="italic"
              >OED</hi> fat, <hi rend="italic">adj</hi>. 9a)</note> grownd &amp; especyallye in a
          garden <choice><abbr>grōnde</abbr><expan>gro<ex>u</ex>nd</expan></choice> <lb/>&amp; frye it alone &amp; put it in a lynnen bagge &amp; <lb/>laye it
          to <choice>
            <abbr>ye</abbr>
            <expan>the</expan>
          </choice> place as whot as yo<hi rend="super">u</hi> can suffere <lb/>hit &amp; when it
          waxethe could lay to an other <lb/>bagge whote &amp; lye on it iij howres &amp; the ache
          <lb/>wylbe gonne. <choice>
            <abbr> ꝓbatū</abbr>
            <expan>probatu<ex>m</ex></expan>
          </choice> est <note place="bottom" type="editorial" xml:id="ftn032" resp="JEdmondes" n="*"
            >i.e. 'it has been proved'; presumably tried and proved by the compiler Edward Gunter
          </note></p>

      </div>

      <pb facs="fol.17v" n="fol. 17v"/>

      <div facs="s0017v_Zo1" type="poem" xml:id="div1_17v">

        <head rend="h_7,indent">off envious people &amp; <choice>
            <abbr>backbyt<hi rend="super">r</hi>s</abbr>
            <expan>backbyt<ex>e</ex>rs</expan>
          </choice></head>
        <lg>
          <l n="1">Those crancred envyous wights eschue,</l>
          <l n="2" rend="h_4,indent">of backbyters take hede</l>
          <l n="3"><choice>
              <abbr>w<hi rend="super">ch</hi></abbr>
              <expan>w<ex>hi</ex>ch</expan>
            </choice> hurte more <choice>
              <abbr>w<hi rend="super">th</hi></abbr>
              <expan>w<ex>i</ex>th</expan>
            </choice> there poysoned towngs </l>
          <l n="4" rend="h_4,indent">than they can <choice>
              <abbr>w<hi rend="super">th</hi></abbr>
              <expan>w<ex>i</ex>th</expan>
            </choice> theire dede</l>
          <l n="5">of Adders broude &amp; serpents vyle </l>
          <l n="6" rend="h_4,indent">I thinke they fyrst dyd sprynge</l>
          <l n="7"><choice>
              <abbr>w<hi rend="super">ch</hi></abbr>
              <expan>w<ex>hi</ex>ch</expan>
            </choice> wylbe hyssynge <choice>
              <abbr>w<hi rend="super">th</hi></abbr>
              <expan>w<ex>i</ex>th</expan>
            </choice> there towngs</l>
          <l n="8" rend="h_4,indent">when that they can not stynge</l>
          <trailer>EG</trailer>
        </lg>
      </div>

      <div facs="s0017v_Zo2" type="poem" xml:id="div2_17v">
        <lg>
          <l n="1">Whye dost thou (Envious) att thye feastz
          </l>
          <l n="2" rend="h_4,indent">lyke prattelynge parrette pratte</l>
          <l n="3">off pettygrees <choice>
            <abbr>w<hi rend="super">ch</hi></abbr><expan>w<ex>hi</ex>ch</expan>
            </choice> thow canst not </l>
          <l n="4" rend="h_4,indent">distayne: thinks not thye hate?</l>
          <l n="5">Do geue men cause thy owne offspringe</l>
          <l n="6" rend="h_4,indent">&amp; basenes for to marke</l>
          <l n="7">yes suerlye all men do knowe</l>
          <l n="8" rend="h_4,indent">that curres wyll alwayes barke.</l>
          <trailer>EG</trailer>
        </lg>
      </div>



      <div facs="s0017v_Zo3" type="poem" xml:id="div3_17v">
        <note type="editorial" xml:id="ftn048" resp="JEdmondes" place="bottom" n="†">Translation of
          a Latin satirical verse by <persName ref="http://viaf.org/viaf/29541174">Thomas
            More</persName> subscribed with Edward Gunter's 'EG' monogram; the original is found
          earlier in the manuscript on fol. 1r: 'Res gravis est vxor poterit tamen vtilis esse / Si
          propere moriens, det sua cuncta tibi' [A wife is a burden, but she could be useful if she
          dies in time to leave you all she owns]; translation taken from <bibl>Leicester Bradner
            and Charles Arthur Lynch <title>The Latin epigrams of Thomas More</title> (Chicago:
            University of Chicago Press, 1953)</bibl>, 163. Another contemporary English translation
          is found in <bibl>Timothy Kendall's <title>Flowers of epigrammes</title>, 1577, STC (2nd
            ed.) 14927, sig. K4v</bibl>: 'Greefes greuous wiues are vnto men, / yet gladsome shall
          we finde them / And louyng: if so leuyng vs, / they leaue their goods behind them'.
          Kendall includes two more versions in the same volume on sig. Q7r: the first, entitled 'Of
          a wife', 'To combersome a clog / a wife is vnto man: / She neuer doth hym good, / nor
          profites him, but whan / She dyes, and leaues to tread / this toylsome worldly path: / And
          leueth in her sted / the golde she hoorded hath', is followed by another version, entitled
          'The same and shorter', 'A husband of his wife / hath neuer proffit, saue / When she doth
          leaue her goods behind / and goes herselfe to th grave'.</note>




        <head rend="h_12,indent">of ioyfull days <choice>
            <abbr>w<hi rend="super">th</hi></abbr>
            <expan>w<ex>i</ex>th</expan>
          </choice> a wyffe</head>
        <lg>
          <l n="1">Too happye dayes <choice>
              <abbr>w<hi rend="super">th</hi></abbr>
              <expan>w<ex>i</ex>th</expan>
            </choice> welthye wyffe,</l>
          <l n="2" rend="h_3,indent">thowe mayst happen to haue</l>
          <l n="3">Weddynge the one, the other when,</l>
          <l n="4" rend="h_3,indent">that deade she lyes in graue.</l>
          <trailer>EG</trailer>
        </lg>

      </div>

      <div facs="s0017v_Zo4" type="poem" xml:id="div4_17v">

        <note type="editorial" xml:id="ftn049" resp="JEdmondes" place="bottom" n="†">Translation of
          a Latin epigram by <persName ref="http://viaf.org/viaf/29541174">Thomas More</persName>
          subscribed with Edward Gunter's 'EG' monogram; the original, printed under the title 'In
          Digamos, e Graeco' [On men twice married from the Greek], is found earlier in the
          manuscript on fol. 1v: 'Qui capit vxorem defuncta vxore secundam / naufragus in tumido bis
          natat ille freto' [The widower who marries again is a shipwrecked sailor who a second time
          sails the threatening sea]; translation taken from <bibl><title>The Latin epigrams of
              Thomas More</title>
          </bibl>, 179.</note>


        <head rend="h_8,indent">off wyddowers.</head>

        <lg>

          <l n="1">A wyddower who is once become,</l>
          <l n="2" rend="h_3,indent">and sekes a second wyffe</l>
          <l n="3">is lyke to hyme who ffrom shyppe wracke</l>
          <l n="4" rend="h_3,indent">agayne dothe venter lyffe</l>
          <l n="5">in broken shepe, forgettinge clene,</l>
          <l n="6" rend="h_3,indent">the dawnger of the <del type="strikethrough">w--ve</del>
            wayve</l>
          <l n="7">and trustethe styll (as once before)</l>
          <l n="8" rend="h_3,indent">good fortune maye hyme save.</l>
          <trailer>EG</trailer>
        </lg>
      </div>



      <pb facs="fol.44r" n="fol. 44r"/>

      <div type="poem" xml:id="div1_44r" n="1">
        <fw type="pageNum" place="top-right">44</fw>

        <head rend="centre"> To the tune of lustye gallaunt </head>

        <lg type="stanza" n="1">
          <note type="editorial" xml:id="ftn033" resp="JEdmondes" place="bottom" n="†">This ballad
            is the only surviving copy of a version that was printed as a broadside in the 1560s;
            see <bibl><author>Hyder E. Rollins, ed.</author>, <title>Old English Ballads 1553-1625:
                Chiefly from Manuscripts</title> (Cambridge: Cambridge University Press,
              1920)</bibl>, 322. Another copy survives, in a sigificantly different version, in a
            collection of contemporary broadside ballads, <bibl><title>A handefull of pleasant
                delites</title>, 1584</bibl>, STC (2nd ed.) 21105, sigs. D5r-6r (an earlier edition
            exists only as a fragment, STC (2nd ed.) 21104.5). The populiarity of this ballad is
            apparent from the heading of a ballad, registered in 1565-66, with the instruction to be
            sung 'To the tune of fayne wolde I fynd sum pretty thynge to geeve unto my lady' and a
            moralization, licenced in 1566-67, entitled 'fayne wolde I have a godly thynge to shewe
            vnto my ladye' (no. 819 in Hyder E. Rollins' <bibl><title>An Analytical Index to the
                Ballad-Entries (1557-1709) in the Registers of the Company of Stationers of
                London</title>. Chapel Hill, NC: University of North Carolina Press, 1924</bibl>).
            The subject matter is quite risqué and early modern readers would have enjoyed the joke
            of the sexual connotation of the 'pretty thing' that the lady wants from the slang use
            of the word 'thing' to mean penis and the near homonym 'prat[y]' slang for buttocks (<hi
              rend="italic">OED</hi> prat, <hi rend="italic">n</hi><hi rend="super">3</hi> 1a); (see <bibl>
              <author> Gordon Williams</author>, <title> A Dictionary of Sexual Language and Imagery
                in Shakespearean and Stuart Literature</title> (Athlone Press, 1994)</bibl>, 1380;
            and a bawdy song entitled "Jolly Pedlar's Pretty Thing" (see <ref
              target="https://digital.nls.uk/special-collections-of-printed-music/archive/87641966?mode=transcription"
            />) </note>
          <l n="1">Fayne wold I haue a <choice>
              <abbr>p~tye</abbr>
              <expan>pretye</expan>
            </choice> thinge </l>
          <l rend="h_4,indent" n="2">to geue vnto my ladye</l>
          <l n="3">I meane no hurt I meane no harme</l>
          <l n="4" rend="h_4,indent"> but as <choice>
              <abbr>p~tye</abbr>
              <expan>pretye</expan>
            </choice> a thinge as may be</l>
        </lg>

        <lg type="stanza" n="2">
          <l n="5">Twentye Iournyes woold I make</l>
          <l n="6" rend="h_4,indent">&amp; twentye ways goo hye me <note place="bottom" n="*"
              type="editorial" resp="JEdmondes" xml:id="ftn036">'hye me' i.e. betake myself quickly
                (<hi rend="italic">OED</hi> hie, <hi rend="italic">v</hi>.<hi rend="super">1</hi>
              2b)</note></l>
          <l n="7">to geue adventures for here sake</l>
          <l n="8" rend="h_4,indent"> to sett some <choice>
              <abbr>matt<hi rend="super">r</hi></abbr>
              <expan>matt<ex>e</ex>r</expan>
            </choice> by me</l>

        </lg>





        <lg type="stanza" n="3">
          <l n="9">Some do longe for <choice>
              <abbr>p~tye</abbr>
              <expan>pretye</expan>
            </choice> knackes</l>
          <l n="10" rend="h_4,indent">&amp; some for strange devises</l>
          <l n="11">god send me that my ladye lakes <note place="bottom" n="*" type="editorial"
              resp="JEdmondes" xml:id="ftn037"> i.e. lacks</note></l>
          <l n="12" rend="h_4,indent">I care not what the <choice>
              <abbr>p<hi rend="centre">i</hi>ce</abbr>
              <expan>p<ex>r</ex>ice</expan>
            </choice> is </l>
        </lg>

        <lg type="stanza" n="4">
          <l n="13">Some go here &amp; some go there</l>
          <l n="14" rend="h_4,indent">where gapings be not geason <note place="bottom" n="*"
              type="editorial" resp="JEdmondes" xml:id="ftn038"> uncommon, rare (<hi rend="italic"
                >OED</hi> geason, <hi rend="italic">adj.</hi> 2)</note></l>
          <l n="15">and I goo wandringe <expan>eu<ex>er</ex></expan> where</l>
          <l n="16" rend="h_4,indent"> &amp; styll come owt of season</l>

        </lg>



        <lg type="stanza" n="5">
          <l n="17">The <choice>
              <abbr>m<hi rend="super">r</hi>cers</abbr>
              <expan>mercers</expan>
            </choice>
            <note place="bottom" n="*" type="editorial" resp="JEdmondes" xml:id="ftn039"> person who
              deals in textile fabrics; a member of the Worshipful Company of Mercers (<hi
                rend="italic">OED</hi>
              <hi rend="italic">n</hi>. 1)</note> pull me goynge by</l>
          <l n="18" rend="h_4,indent">the sylke wyffes say what lake <choice>
              <abbr>yō</abbr>
              <expan>yo<ex>u</ex></expan>
            </choice></l>
          <l n="19"> a thinge that <choice>
              <abbr>yō</abbr>
              <expan>yo<ex>u</ex></expan>
            </choice> haue not say I</l>
          <l n="20" rend="h_4,indent">yo<hi rend="super">u</hi> folyshe fooles go packe yo<hi
              rend="super">u</hi></l>


        </lg>

        <lg type="stanza" n="6">
          <l n="21">Yt is not all the gold in <placeName ref="http://dbpedia.org/page/Cheapside"
              >cheape</placeName></l>
          <l n="22" rend="h_4,indent">nor all the golden treasure</l>
          <l n="23">nor twentye busshels in a heape</l>
          <l n="24" rend="h_4,indent"> can do my ladye pleasure</l>
        </lg>



        <lg type="stanza" n="7">
          <l n="25">ffor weare yt in the wytte of man</l>
          <l n="26" rend="h_4,indent">by anye meanes to make hit</l>
          <l n="27">I wold for mony by <note place="bottom" n="*" type="editorial" resp="JEdmondes"
              xml:id="ftn040"> i.e. buy</note> hit than </l>
          <l n="28" rend="h_4,indent">&amp; say faire ladye take hit</l>

        </lg>



        <lg type="stanza" n="8">
          <l n="29">But ladye what a lucke is this</l>
          <l n="30" rend="h_4,indent">that my good wyllynge myssethe</l>
          <l n="31"> to find what preatye thinge hyt is</l>
          <l n="32" rend="h_4,indent">that my good ladye wysshethe.</l>
        </lg>


        <trailer>ffinis</trailer>
      </div>



      <pb facs="fol.44v" n="fol. 44v"/>


      <div type="poem" xml:id="div1_44v" n="1">


        <head rend="centre">Verses made by the Quenes <choice>
            <abbr>M<hi rend="super">atie</hi></abbr>
            <expan>Ma<ex>ies</ex>tie</expan>
          </choice>
        </head>


        <lg>
          <note type="editorial" xml:id="ftn034" resp="JEdmondes" place="bottom" n="†">This poem
            written in response to the Northern (Catholic) Rebellion of 1569-70 is attributed to
              <persName ref="http://viaf.org/viaf/97107753">Queen Elizabeth</persName> in every one
            of the surviving manuscript copies (see <bibl><title>CELM</title>: ElQ14</bibl>
            <ref target="https://celm-ms.org.uk/authors/elizabethqueen.html"/> for a full listing).
              <persName>George Puttenham</persName> also quoted the poem as the queen’s ('this ditty
            most sweet and sententious') in <bibl><title>The Arte of English Poesie</title> (1589,
              sig. 2E2v)</bibl>, informing the reader that Elizabeth, 'perceiuing how by the Sc. Q.
            [Scots Queen: Mary Stuart] residence within this Realme . . . bred secret factions among
            her people', wrote the poem to show that 'she was nothing ignorant of those secret
            practizes' and to warn 'all such aspiring minds the daunger of their ambition and
            disloyaltie' (sig. 2E2r). A copy of the poem deriving from the Harington family papers,
            printed in <bibl><title>Nugæ Antiquæ</title> (1769, 1:58-59)</bibl>, provides the
            following anecdote about how the queen’s verse was first released into manuscript
            circulation: 'My Lady Wiloughby did covertly get it on her Majesties tablet, and had
            much hazard in so doing; for the Queen did find out the thief, and chid for spreading
            evil bruit of her writing such toyes, when other matters did so occupy her employment at
            this time; and was fearful of being thought too lightly of for so doing'.</note>

          <l n="1">The dowbt <note place="bottom" n="*" type="editorial" resp="JEdmondes"
              xml:id="ftn041">dread, fear (<hi rend="italic">OED</hi>
              <hi rend="italic">n</hi>.<hi rend="super">1</hi> 3a)</note> off future foes exiles my <choice>
              <abbr>p<hi rend="super">r</hi>sent</abbr>
              <expan>pr<ex>e</ex>sent</expan>
            </choice> ioye</l>
          <l n="2" rend="h_3,indent">and wytte me warnes to shunne suche snares as <choice>
              <abbr>threatē</abbr>
              <expan>threate<ex>n</ex></expan>
            </choice> mine anoye</l>
          <l n="3">ffor falshode nowe dothe flowe &amp; subiects faithe dothe ebbe</l>
          <l n="4" rend="h_3,indent"><choice>
              <abbr>w<hi rend="super">ch</hi></abbr>
              <expan>w<ex>hi</ex>ch</expan>
            </choice> shuld not be yf reason rulde or wisdome weaved the webbe</l>
          <l n="5">but clowdes of ioyes vntyed do cloke aspirynge mynds</l>
          <l n="6" rend="h_3,indent"><choice>
              <abbr>w<hi rend="super">ch</hi></abbr>
              <expan>w<ex>hi</ex>ch</expan>
            </choice> turnes to raige of late repent bi chaunged course of windes</l>
          <l n="7">the toppe of hope 
              supp<hi rend="super">o</hi>st
             the roote vpreard shalbe</l>
          <l n="8" rend="h_3,indent">&amp; friuctles all there grafted guile, as shortly yo<hi
              rend="super">u</hi> shall see</l>
          <l n="9">the dayseled eyes <choice>
              <abbr>w<hi rend="super">th</hi></abbr>
              <expan>w<ex>i</ex>th</expan>
            </choice> pride, <choice>
              <abbr>w<hi rend="super">ch</hi></abbr>
              <expan>w<ex>hi</ex>ch</expan>
            </choice> greate ambition blyndes</l>
          <l n="10" rend="h_3,indent">shalbe vnseelde bi wo<hi rend="super">r</hi>thie wyghts whose
            foresight falshode finds</l>
          <l n="11">the <rs>dawghter off debatte</rs>,<note place="bottom" n="*" type="editorial"
              resp="JEdmondes" xml:id="ftn042">i.e. Mary Stuart (the Queen of Scots) the figure-head
              for the Catholic rebellion; debatte = strife, contention <hi rend="italic">(OED
                n</hi>.<hi rend="super">1</hi>a)</note>
            <choice>
              <abbr>yt</abbr>
              <expan>th<ex>a</ex>t</expan>
            </choice> discord aye doye sowe</l>
          <l n="12" rend="h_3,indent">shall reape no gayne where <expan>form<ex>er</ex></expan> rule
            styll <note place="bottom" n="*" type="editorial" resp="JEdmondes" xml:id="ftn043"
              >settled (<hi rend="italic">OED adj.</hi> 5a)</note> peace hathe tawght to ^<add
              place="above">knowe</add></l>
          <l n="13">no fforrene banished wight shall ancore in this port</l>
          <l n="14" rend="h_3,indent"><choice>
              <abbr>o<hi rend="super">r</hi></abbr>
              <expan>o<ex>u</ex>r</expan>
            </choice> realme brokes <note place="bottom" n="*" type="editorial" resp="JEdmondes"
              xml:id="ftn044">endures, tolerates (<hi rend="italic">OED</hi>
              <hi rend="italic">v</hi>.<hi rend="super">1</hi> 3a)</note> not seditious
              sectz, lett them els where resort</l>
          <l n="15">My rusty swerd throwghe rest shall first his eydge imploye</l>
          <l n="16">to povle there toppes <note place="bottom" n="*" type="editorial"
              resp="JEdmondes" xml:id="ftn045">i.e. cut off their heads </note>
            <choice>
              <abbr>yt</abbr>
              <expan>th<ex>a</ex>t</expan>
            </choice> sekes suche chaunge or gape for <note place="bottom" n="*" type="editorial"
              resp="JEdmondes" xml:id="ftn046"> i.e. long for (<hi rend="italic">OED v</hi>.
              4a)</note> future ioye/</l>

        </lg>
      </div>
      <pb facs="back+flyleaf.rev" n="Back flyleaf"/>
      <pb facs="back+opening" n="Back opening"/>

    </body>

  </text>
</TEI>
